Archive for December, 2008

Natural Translators?

Friday, December 26th, 2008

What kind of person might naturally be a good translator? Maybe this seems like a silly question but I, having been exposed to linguistic diversity relatively late in my life, sometimes find myself envying those who have been exposed to greater linguistic diversity and have an apparent facility with language learning and, especially, the use [...]

How to work in Trados with MultiTerm

Wednesday, December 24th, 2008

1.    Open MultiTerm. Then open the already created termbase.

2.    Open the Workbench. Go to OPTIONS, and then go to TERM RECOGNITION OPTIONS and select your version of MultiTerm.

3.    Click on EXAMINE and with a click on the + sign select the local termbase. Select the source and target languages.

4.    When you click ACCEPT, you Hill [...]

Happy Holidays 2008

Tuesday, December 23rd, 2008

Wherever you are, whatever you may be doing for the next week, I wish you all happiness, warmth, health, food, family, and safety. Thank you for stopping by and reading this and any of the other posts. See you soon!
Tweet This Post

Multilingual Translation Sites

Friday, December 19th, 2008

Trusted Translations has launched its multilingual translation sites in Portuguese, French, German, Dutch, Italian, Chinese and Japanese.
These are the homes of the main sites in those languages, as well as a short description of each site in its language.

Portuguese Site:

Tradução
Líder em Traduções de Português: Trusted Translations, Inc. Traduções de português de qualidade ao melhor preço, [...]

Language Preservation Policies

Friday, December 19th, 2008

Public policies aiming to preserve a national language are most commonly associated with small nations, whether they be small nation-states (i.e., Iceland, Ireland, and Estonia) or minority nations within a larger nation-state (i.e., Quebecois French, Basque, Catalan, and countless indigenous languages). Nevertheless, now many larger countries are taking action to preserve their majority languages.
The most [...]

Using Technology in Translation Work

Friday, December 19th, 2008

These days it is impossible for a translator to do his or her job without using a computer. But let’s not forget that it wasn’t always like this…
A few decades ago, before there was such a thing as advanced technology, translators worked only with pen and paper. Research was a very difficult aspect, since it [...]

The Famous Welsh Sign

Wednesday, December 17th, 2008

I first came across this sign a few months ago, but I feel it’s important to complement justinb’s post to emphasize that ANYONE interested in translation, especially those looking to run an agency, really soak in what happened here. For those of us who have no knowledge of Welsh, we brush it off and turn [...]

How to create a termbase

Monday, December 15th, 2008

1.    Open MultiTerm. Go to TERMBASE > CREATE TERMBASE.

2.    Choose the folder in which you want to save the database and click ACCEPT.

3.    The Termbase Wizard will open. Click NEXT.

4.    Select the option LOAD AN EXISTING TERMBASE DEFINTION FILE. Click BROWSE… to search for the .xdt file in your system. Once you’ve found and selected [...]

Language Change and Technology

Friday, December 12th, 2008

Following up on my last blog, it is worth discussing another important cause of language change: technology. While technological innovation and dissemination have always influenced language change, some speculate that the scale of such influence today may lead to more rapid and significant changes than in the past due to the nature of contemporary technological [...]

Professional Registration of Translators

Friday, December 12th, 2008

We often ask ourselves if it’s important to be registered as a translator. I think it is. Belonging to an association that brings professionals of the same field together offers different benefits for all of us.
Professional registration is useful in marking a difference. Registered translators, regardless of the quality of their work, will have a [...]

English does not make sense

Wednesday, December 10th, 2008

I hate to break the news to you, but I am officially declaring the language as beyond any point of hope in terms of understanding its systems, conventions, and rules. Wait…was I supposed to put that comma before the final item of the list? It depends on who you ask!
I was browsing through the updated [...]

How to upload a glossary on MultiTerm

Tuesday, December 9th, 2008

In order to work with MultiTerm, first you must create a glossary for terminology in an Excel document, with the entries in column A and the translations in column B.
You must import this glossary Excel file into the MultiTerm Convert program in the following way:
1. Open MultiTerm Convert. Click NEXT.

2. [...]

Translators of Spanish and the RAE

Friday, December 5th, 2008

Most translators these days work with Spanish and, especially if it is not their native language (or even if it is), they come across sentences and constructions that they don’t understand. That’s why I would like to take some time to talk about an essential tool for anyone doing work in the Spanish language: http://www.rae.es/rae.html, [...]

Language Change and Politics:

Friday, December 5th, 2008

While language change may occur at varying speeds and due to diverse and numerous causes, many changes have political roots or explanations. Much of language change, obviously, has come about from human migration and the use of a language by non-native speakers, with the influences of the phonetic, syntactic and morphological rules of the migrants [...]

The Past Tense – Then and Now

Tuesday, December 2nd, 2008

English is evolving in numerous ways on a daily basis, be it through new words put in use (as cited here last week), new expressions, or a change in the way we use words already in use. The past tense is an excellent point of reference for this phenomenon. I was reminded of this when [...]

 

Translation Blog

Subscribe to our Feed Follow Us On Facebook Follow Us On Twitter

Subscribe

 
Share Bookmark This Page E-Mail This Page Print This Page Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

Tag cloud

 
Get a Quote Call us (United States) 1-877-255-0717 E-Mail Us: sales@trustedtranslations.com