Monthly Archives: January 2009

Project Management for Translations (Second Part)

Another important question in this area is not to presume anything, especially that all members of the group have the same information. The coordinator must establish a work plan with all the information and analyze it with the necessary frequency as it is modified or develops. The risk assessment is another one of the manager’s […]

Tagged with:

President Obama, the Power of Words, and Official Chinese Translation

Following up on my post from last week on President Obama and the power of words, it’s interesting to note how the words in President Obama’s inauguration speech were evidently deemed by the Communist Party of the People’s Republic of China to be too powerful for the people of China. Not only was the live […]

Tagged with:

Research

We often get a translation on a topic that we don’t know in detail. What should we do? We have a few possibilities: If we find the terminology and content of the document(s) to be too complex and the amount of text involved would require research on our part that would take too much time […]

Tagged with:

Project Management for Translations (First Part)

The coordinator of translation projects or Project Manager (PM) promotes a work environment in which reigns the uniformity of criteria. In this sense, the coordinator of the project is the nexus among all participants. His/her mission is to assure that the team is informed and motivated and that each one of the team members works […]

Tagged with:

The Economist cracks down on Americanisms

The Economist is the well-known and acclaimed magazine newspaper(!) about…well, economics…that is published in the UK. One of its proudest principles is how it likes to take stands on issues and argue in favor of or against topics. It is read by important, influential, and intelligent people throughout the world. So as I was thumbing […]

Tagged with:

President Obama and The Power of Words

Tuesday night, at some moment during my CNN and BBC viewing marathon of inaugural activities and the apparent zenith of Obamamania, one of the many political analysts/commentators referred to “the power of words”. Although I’ve read one of Barack’s books and seen dozens of his debates and speeches, never underwhelmed by the man’s use of […]

Tagged with:

Lost in Translation:

The administration of the City of Buenos Aires, headed by the businessman Mauricio Macri, appears to have translated and adopted a common environmental campaign slogan in Brazil for its own faux environmental policy marketing and political greenwashing purposes. However, the direct translation to Spanish of the Brazilian phrase “Jogue Limpo” loses the polysemy which makes […]

Tagged with:
Page 1 of 212