Archive for December, 2010

How to stand out from the crowd

Thursday, December 30th, 2010

At our company we have literally thousands of translators on our books in all language pairs. Yet only a few are regularly used for each language. Really good translations that require very little editing are few and far between. And so companies stick to the translators that consistently provide good quality work. So if you [...]

Ebonics

Wednesday, December 29th, 2010

In the 90′s, some academics started a movement to study the language that part of the U.S. African American population speaks, which is somewhat “different” than English taught in schools. This style was given a name: Ebonics. The language of the blacks, or Ebonics, is also known as African-American Vernacular English, a language variant that [...]

Translation into Spanish on the Internet

Tuesday, December 28th, 2010

The translation industry has benefited greatly from the opportunities offered by the Internet, not only to offer their products and services en masse, but also to take advantage of any information provided by the Net, which provides services to translation agencies operating in this context and that are more comfortable and faster than traditional agencies, [...]

Time and Translation

Monday, December 27th, 2010

Today, whether in the world of translation or any other, there never seems to be enough time. We are always running behind, always getting places late and always running out of time. It really is something so absolute and so relative at the same time. Many times we try to “buy” time and we could [...]

How to tell if it’s a good translation

Friday, December 24th, 2010

Not knowing a language and having the need to use it always gives me a feeling close to vertigo. The fantasy of traveling to exotic places is often ruined with questions like: How am I going to communicate? How am I going to understand the street signs or restaurant menus? How, if in the event [...]

Happy Holidays!!

Friday, December 24th, 2010

Translation and Interpretation: The Best Professions of 2011

Thursday, December 23rd, 2010

While surfing the Internet, I found this interesting article from U.S. News about the best jobs to have in 2011. It turns out that, within the category of “creative and service jobs”, I found translator and interpreter, along with commercial pilot, curator, heating and air conditioning technician, among others. Our profession is considered one of [...]

Translation Style

Wednesday, December 22nd, 2010

It is important not only to translate the idea raised by the original document in another language, but also to ensure that the translation has a writing style to facilitate reading and understanding of the idea. To succeed in acquiring a good style of writing or for the client to notice it, here are some [...]

How To Define A Good Translation Project

Tuesday, December 21st, 2010

As with any project, there are many factors involved throughout its development, both human and technical, and you have to be aware of those that can tip the balance towards  satisfaction or frustration. And the world of translation is no stranger to these elements that play an important role in this intertwined network that forms [...]

Translation As A Medium of Communication Between Medical Professionals

Monday, December 20th, 2010

In the treatment of complex diseases, it is necessary that the team of medical professionals act in harmony, based on the multiple possibilities of treatments available. In this sense, it is very important to have access to literature from other countries with other types of medical coverage and patients with other medical characteristics. In this [...]

 

Translation Blog

Get a Quote Call us (United States) 1-877-255-0717 E-Mail Us: sales@trustedtranslations.com

Translation Quote

Subscribe

 

Tag cloud

 
Share Bookmark This Page E-Mail This Page Print This Page Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google
Subscribe to our Feed Follow Us On Facebook Follow Us On Twitter