Monthly Archives: January 2011

How to Write “Simply”

When a client requests a translation from an agency, they usually require that certain guidelines are met, or provide instructions or directions that need to be followed during the work. For example, a client may request compliance with a glossary of specific terminology, that the text is written in a specific font or color, or […]

Tagged with:

The Languages of Africa

Official estimates state that there are 2,000 languages spoken throughout the continent of Africa, which are then broken down into these groups: * Afro-asiatic: these languages are spoken in many countries of northern, eastern and southwestern Africa. The family of Afro-asiatic languages includes approximately 240. The main ones are the Semitic family, Kushite, Berber, and […]

Tagged with:

Considerations when translating marketing material

I usually recommend to customers looking to translate content created to communicate and promote their products and services that they seek a “creative writing” service. I explain that this is “added value” to avoid a literal translation and to be able to adapt the content to the audience receiving the message. In this way, we ensure the […]

Tagged with:

Trusted Translations at the GALA conference in Lisbon

Translation agencies, localization service providers, globalization consultants, internationalization specialists and linguistic technology developers linked to GALA (Globalization and Localization Association) will attend the 2011 conference in Lisbon, Portugal. The theme this year – The Future of Global Content Delivery – looks at the future of global content as a tool to grow business globally through […]

Tagged with:

The Etymology of the Word “OK”

Consider the following hypothetical conversation between two people: – Hey, you want to meet up this afternoon? – Yeah, that sounds good. Your place at 8? – OK, see you then Does anyone find it difficult to understand this conversation? Probably not. Is there a term foreign to them? Not really. What’s that “OK”? What […]

Tagged with:

Localization

According to the Localization Industry Standards Association (LISA), in his introductory guide to the field of localization, localization is “the process of adaptation and manufacture of a product to present the appearance and operation of a manufactured article in a particular country. Thus, localization is a piece of the global business puzzle that allows companies […]

Tagged with:

Looking for Ebonics Translators

We recently posted a concise summary of what is Ebonics, or African-American Vernacular English. In even shorter terms, it is a form of English used by the U.S. African American population, usually members of the lower social strata, but also used generally as a “street language” (i.e., not limited to use by African Americans). And […]

Tagged with:

Idiom ignorance

Idioms, which many translators are loathe to agree, are unavoidable in translation. While most people with a solid understanding of the source language shouldn’t come up against too many hurdles, the problem is that they are so region specific. Some idioms used in Australia won’t mean anything to people from the United States, and vice […]

Tagged with:
Page 1 of 212