Monthly Archives: October 2011

Staying ahead of the Curve, Always an Advantage

Since the world is in a state of constant change and evolution, it is always important to stay as current as possible in regard to these changes and innovations. This applies in all areas of life, but above all in the field of employment and professional development. Translators and translation agencies are no exception. Agencies […]

Tagged with:

Korean in Antiquity and Modern Times

The Korean writing system dates back to 108 B.C., when the area that is currently North Korea was occupied by China. Some linguists believe that language may be a member of the Altaic language family. (​​Turkic, Mongol, Tungusic, and also the Japonic and Korean languages​​.) In the 5th century AD Korean was written in classical […]

Tagged with:

Translation Memory: A Blessing or a Curse?

As Érika Nogueira de Andrade Stupiello from São Paulo State University has noted in her article entitled “Ethical Implications of Translation Technologies” from Translation Journal in 2007, translation memory, a technological tool designed to help translators, presents certain ethical questions about the way translators work. Translation memory, or TM as it is commonly abbreviated in […]

Tagged with:

Basic Aspects That A Translation Buyer Must Be Familiar With

When a company uses a language services provider, it can have various needs, but here I want to focus on translation services. Companies that hire this type of service for the first time for the first time, generally, are a little lost since they might not know exactly in what format they should provide the […]

Tagged with:

Language of the People

When professionals from the legal, translation, teaching, etc. fields get together, there is always an interesting conclusion do be taken from the debate. This was the situation I experienced in my enriching interactions with Spanish professors, lawyers working in the judicial and legislative system, editors and translators. And all of this about one word… I […]

Tagged with:

Literature Translations

Translating literary material is just one of the very specific types of translation services offered by Trusted Translations. Very different than translating marketing materials or technical manuals, it requires a specific process. Also, having both the client and provider on the same page is crucial as this will finally lead to a more successful outcome. […]

Tagged with:

Who Sets the Deadline for a Translation Project?

Translation agencies usually focus on meeting objectives. When an agency needs a translation, there are certain factors (objectives) that must be met. The type of text, language (or languages) to translate, the layout of the text to reproduce, and so on. All of these objectives are factors that give life to a translation that, once […]

Tagged with:

Where Nepali Is Spoken

We have written a few posts on introducing, slowly, the world of ​​Indo-Aryan or Indic languages (a subset of languages ​​belonging to the group of Indo-European languages, more specifically those that are spoken for the most part in India). The main languages ​​of this linguistic group are Hindi, Punjabi, Bengali, Marathi, Bahari and Assamese. The […]

Tagged with:

International Translation Day Celebrations

For those of you who don’t know, Friday, September 30th marked the 58th annual celebration of International Translation Day. Celebrated around the world every year, this holiday was originally started by the International Federation of Translator’s in 1953. The date, September 30th, falls on the birthday of St. Jerome, the patron saint of translators and […]

Tagged with:
Page 1 of 212