Monthly Archives: April 2012

Translating an InDesign File to Arabic

Translation of an InDesign file can be quite easy, in the sense that no “excess noise” is generated when processing. Since InDesign files are compatible with Trados, they can be translated directly in TagEditor after being exported as an .idml or .inx file. Once the file is translated and edited, cleaning is easy. Even if […]

Tagged with:

Where Is Amharic Spoken?

The Semitic languages ​​are Afro-Asiatic languages that took the name “Semitic” from the Biblical Shem, the son of Noah. The Semitic languages ​​most widely spoken today are Arabic, Amharic, Hebrew, and Tigrinya. Amharic is an official language spoken in Ethiopia, but it is also found in Egypt and Eritrea, as well as in Israel, Sweden, […]

Tagged with:

Grammars: where Linguistics meets Computer Science

Noam Chomsky is a celebrity in many fields. Some translators get surprised when I mention that he is also well known in Computer Science. He invented (discovered?) a classification of grammars as formal systems according to their power of expression (or processing): the Chomsky Hierarchy. This scheme classifies the languages generated by the grammars in […]

Tagged with:

Redundancy As A Translation Style

  According to Merriam-Webster, the word “redundant” can be defined as: Characterized by similarity or repetition. In the case of translations, if the original text contains redundancy for the sake of clarity, the translation ought to maintain said redundancy. Nevertheless, if the idea is clearly expressed in the translation without the need for repetition of […]

Tagged with:

Can Language Affect the Way We Think?

Ever since I started to learn a second language, I’ve noticed that when I speak in this language, I feel as if I am taking on another personality. I had always chalked it up to my non-native accent and my occasional uncertainty in this second language, which undoubtedly makes me sound less confident. However, research […]

Tagged with:

Translation-Proof Graphic Design

Oftentimes translation companies like Trusted Translations can take care of the entire production process, from source file preparation to the final file design in the target language. Nevertheless, it’s never redundant to remind ourselves of a few fundamental guidelines for a design adaptable to any language, for more efficient communication on a global level. Here […]

Tagged with:

What Is An .ini File?

Freelance translators and translation agencies often use TagEditor, among other options, to process all sorts of files: design files from InDesign, Quark, MS PowerPoint presentations or simple documents from Word, amongst others. It’s a favorite tool for translators, given how easy it is to use. Still, it’s normal that errors pop up when it’s time […]

Tagged with:
Page 1 of 212