<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Adventures in Subtitling and Soccer</title>
	<atom:link href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/adventures-in-subtitling-and-soccer-2009-01-06.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/adventures-in-subtitling-and-soccer-2009-01-06.html?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=adventures-in-subtitling-and-soccer</link>
	<description>Leader in English - Spanish Translation Services</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 20:31:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Michelle</title>
		<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/adventures-in-subtitling-and-soccer-2009-01-06.html/comment-page-1#comment-298</link>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 07:25:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation-blog.trustedtranslations.com/?p=366#comment-298</guid>
		<description>Great take on the technique, I&#039;ve never come across it this way before</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great take on the technique, I&#8217;ve never come across it this way before</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marco P.</title>
		<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/adventures-in-subtitling-and-soccer-2009-01-06.html/comment-page-1#comment-118</link>
		<dc:creator>Marco P.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:54:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation-blog.trustedtranslations.com/?p=366#comment-118</guid>
		<description>Great find Scott. :D

But you know... I don&#039;t think the boss of the translation service will reprimand the culprit of the mistake. In fact, I&#039;m sure he&#039;ll give him an end-of-the-year bonus. Can you blame him? Down there, talking about Diego Maradona is like talking about the flag of Argentina itself: it has no equals. And for Argies, Pele doesn&#039;t even come close.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great find Scott. <img src='http://translation-blog.trustedtranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>But you know&#8230; I don&#8217;t think the boss of the translation service will reprimand the culprit of the mistake. In fact, I&#8217;m sure he&#8217;ll give him an end-of-the-year bonus. Can you blame him? Down there, talking about Diego Maradona is like talking about the flag of Argentina itself: it has no equals. And for Argies, Pele doesn&#8217;t even come close.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Argentina v Brazil Translates To The Air Waves &#124; TotalClubFootball</title>
		<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/adventures-in-subtitling-and-soccer-2009-01-06.html/comment-page-1#comment-117</link>
		<dc:creator>Argentina v Brazil Translates To The Air Waves &#124; TotalClubFootball</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:28:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation-blog.trustedtranslations.com/?p=366#comment-117</guid>
		<description>[...] of Tarja Halonen &amp; Gheorghe Muresan) which is programme in arts and subtitled in Spanish. Then the person of Pele comes up. This crapper exclusive go well.  The discourse with Juda Friedlander (comedian type) swings the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] of Tarja Halonen &amp; Gheorghe Muresan) which is programme in arts and subtitled in Spanish. Then the person of Pele comes up. This crapper exclusive go well.  The discourse with Juda Friedlander (comedian type) swings the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Argentina v Brazil Translates To The Air Waves - World Cup Blog - Euro 2008</title>
		<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/adventures-in-subtitling-and-soccer-2009-01-06.html/comment-page-1#comment-116</link>
		<dc:creator>Argentina v Brazil Translates To The Air Waves - World Cup Blog - Euro 2008</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:15:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation-blog.trustedtranslations.com/?p=366#comment-116</guid>
		<description>[...] of Tarja Halonen &amp; Gheorghe Muresan) which is broadcast in English and subtitled in Spanish. Then the subject of Pele comes up. This can only go well.  The interview with Judah Friedlander (comedian type) swings the topic of [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] of Tarja Halonen &amp; Gheorghe Muresan) which is broadcast in English and subtitled in Spanish. Then the subject of Pele comes up. This can only go well.  The interview with Judah Friedlander (comedian type) swings the topic of [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
