Blog Archives

Untranslatable Words from French

There are thousands of words and expressions that, for linguistic or cultural reasons, don’t have an exact equivalent in other languages. When translating, we must use our imagination and our linguistic abilities to incorporate them into the target text in the most natural way possible. In an earlier post in our collection of linguistic curiosities, […]

Tagged with:

Four Memsource Features for Quality Improvement

Memsource is a CAT tool that allows us to work with text in two columns; one for the source text and the other for the target text. It also offers a variety of tools to facilitate our work as translators. Here, we’ll be talking about four functions that can help us obtain a higher quality […]

Tagged with:

A World Without Translators?

A translator’s work often goes unnoticed, to such an extent that the phrase “A good translation seems as though it were an originally written text” has become commonplace. However, the work of the translator is of paramount importance to all of us, despite the fact that we rarely reflect on it.   A translator’s job […]

Tagged with:

Eternal Languages

Throughout history, an unfathomable number of languages have appeared and disappeared, and have been used by humans at different times and places throughout the evolution of civilization. Some languages manage to adapt, disperse and survive the passage of time. Others are not so lucky, and their usage becomes lost until they eventually die out. These […]

Tagged with:

What is Verbophobia?

“And there is also verbophobia, which is the fear of words. In that case, it is best to keep quiet, said Juan de Dios Martínez. It’s a bit more complicated than that, because words are everywhere, even in silence, which is never complete silence, isn’t that so?” Roberto Bolaño (2666, Barcelona: Anagrama, 2004).   Also […]

Tagged with:
Page 1 of 212