Blog Archives

The Creative Who Lives Inside Me

Creative writers are essentially the people who write advertising material. They write promotions, texts, brochures, websites, just to name a few. One of the many tasks of a sales representative is similar to this. A sales representative’s correspondence with the client represents the company they work for and maintains the client’s trust. Therefore, they must […]

Tagged with:

Infamously “Untranslatable”

During the process of localizing a text, unforeseen events may arise that imply an extra effort on the part of the translation team; from technical or specific vocabulary, to terms with different meanings or connotations in other languages. Nothing that a little research and dedication can’t solve. Many glossaries, term bases and style guides are […]

Tagged with:

Suriname: A Collage of Languages

Located in the north of South America, above Brazil and between Guyana and French Guiana, is the Republic of Suriname. You might assume that if you speak Spanish or Portuguese you would be able to understand and be understood in all of Latin America. However, this small but multilingual country breaks that rule a bit. […]

Tagged with:

How Have Translation Quality Standards Changed?

Anywhere you go, you will see, perhaps without even realizing it, translations of varying qualities. In public spaces, airports and tourist sites, you will see translated notices, ads and signs, just to name a few. Some are butchered attempts, for example, when you see a special line at the airport for Diplomatics rather than Diplomats. […]

Tagged with:

Internationalize This!

In an increasingly globalized world, content is generated for multiple areas and platforms, from applications (or “apps”) for Smart Phones and Tablets to user interfaces for computer programs, touch screens and web pages. And also for classic media such as books, brochures, posters, and anything containing text. Nowadays, the concepts of internationalization and localization are […]

Tagged with:
Page 1 of 512345