Blog Archives

Learning Languages Is Respecting Others

Economic globalization implies a tendency towards homogeneity and uniformity. In this sense, globalization goes hand in hand with the English language. Once, the French language had its golden era with territorial conquest and an aura of enlightenment, diplomacy and law. Today, across the world, 264.1 million people speak/study French, according to the Ministry of Foreign […]

Tagged with:

Obama and the Grammar Police

While President Obama has long been lauded for his eloquent speech (see my post “Obama and Power of Words”), as well as his intellect and professionalism, he has also been slammed for his grammar. Obama’s most widely criticized “mistake” is doubtlessly his “misuse” of pronouns. Like so many American English speakers, myself included, Obama often […]

Tagged with:

Split Infinitives and the Monster of Prescriptive Grammar

Yes, the Monster of Prescriptive Grammar has reared its ugly head, and boy did it choose the occasion to do so – the inauguration of the first African-American president of the United States. For those who watched President Obama take the oath of office, I’m sure you found it awkward, ridiculous, shameful or just bizarre […]

Tagged with:

How to Translate in 2009 (First Part)

When we were studying in the university, the professors constantly reminded us that one must have dictionaries on his/her desk in order to translate since the research work required of translators is very important in order to validate our work. Nevertheless, today our bosses and clients don’t see a single dictionary on our desk most […]

Tagged with:

English-only hurts immigrants and translators

Last month, voters in the City of Nashville, Tennessee went to the voting booths to decide whether to make English the city’s official language. And, thank goodness, they voted against the proposal that would have made “Music City” the biggest U.S. city with such official language legislation. This is good news, not just for the […]

Tagged with:

Project Management for Translations (Second Part)

Another important question in this area is not to presume anything, especially that all members of the group have the same information. The coordinator must establish a work plan with all the information and analyze it with the necessary frequency as it is modified or develops. The risk assessment is another one of the manager’s […]

Tagged with:

President Obama, the Power of Words, and Official Chinese Translation

Following up on my post from last week on President Obama and the power of words, it’s interesting to note how the words in President Obama’s inauguration speech were evidently deemed by the Communist Party of the People’s Republic of China to be too powerful for the people of China. Not only was the live […]

Tagged with:

Project Management for Translations (First Part)

The coordinator of translation projects or Project Manager (PM) promotes a work environment in which reigns the uniformity of criteria. In this sense, the coordinator of the project is the nexus among all participants. His/her mission is to assure that the team is informed and motivated and that each one of the team members works […]

Tagged with:

President Obama and The Power of Words

Tuesday night, at some moment during my CNN and BBC viewing marathon of inaugural activities and the apparent zenith of Obamamania, one of the many political analysts/commentators referred to “the power of words”. Although I’ve read one of Barack’s books and seen dozens of his debates and speeches, never underwhelmed by the man’s use of […]

Tagged with:
Page 1 of 212