Author Archive

Trusted Translations on Facebook

Tuesday, March 16th, 2010

With almost 5,000 fans on our two official Facebook pages (one in Spanish and another in English), Trusted Translations, Inc. has 10 times more fans than the pages of other major translation companies.
Trusted Translations’ English Page on Facebook
http://www.facebook.com/Trusted.Translations has 3,000 fans and links to the articles published on Trusted Translation’s official blog, which is this [...]

Translation Memories

Thursday, March 11th, 2010

Translation memories are made up of the source text(s) in one language aligned with the respective translation(s) in another, the target language (translated text).
In addition, these texts are aligned in translation units or “segments”, which may be words, sentences, or whole paragraphs.
The main function of translation memories is to extract complete or partial suggestions for [...]

Price, Quality, and Time

Monday, March 8th, 2010

I do not know of any company that looks to hire services and does not look for the provider to live up to these three factors; however, the important question is up to what point they are feasible as a set.
Translation is a service and not a physical product that you can store in the [...]

Prices Per Source Word Count

Thursday, February 25th, 2010

We are all well aware of how strongly budgets affect the decisions of all companies, even the largest, and for all suppliers, including suppliers of translations.
This is why the creation of translation budgets must be done with as much accuracy and precision as possible.
In the translation industry, the translation itself is not available when the [...]

Translation or Transcreation in Art

Wednesday, February 17th, 2010

Art today is one more example of the global panorama that defines our period. The undeniable internationalization of the majority of works of art led me to do some research on the role that our profession plays in the field.
The title of a work is a linguistic representation that is entirely conditioned by its expressive [...]

Calculating the Cost of Translations

Tuesday, February 9th, 2010

Calculating how much it will cost to translate the files in a project is a complicated task.
Translation cost cannot be a quick estimated calculation. Quite the contrary, it requires a detailed analysis of the material to translate in order to create a budget that is as exact and correct as possible, as well as avoiding [...]

Literary Translation

Wednesday, February 3rd, 2010

Literary translators, in addition to dealing with the difficulties inherent to translations of all fields, must consider the aesthetic aspects of the text,  its beauty and style, as well as its marks (lexical, grammatical, or phonological), keeping in mind that one language’s stylistic marks can be drastically different from another’s. In the case of the [...]

How Translators and Interpreters Can Help Haiti

Wednesday, January 27th, 2010

The horrific and devastating tragedy that befell Haiti calls for all of us to contribute in any way and as much as possible to help the country move forward. As professional translators and interpreters, we can also do our part in this international effort. A few days after the tragedy, Translators Without Borders released an [...]

Client Glossaries

Friday, January 15th, 2010

As we have brought up in other posts, large translation projects need more care and attention in order to maintain consistency in the translation throughout the document(s). This coherence in terminology must be respected by all members of the work team.
The client can be the one who provides the list of terminology through the use [...]

World Affairs Article: Let Languages Die

Friday, January 8th, 2010

Esteemed linguist John McWhorter has published an article on the coming century in language evolution. Working on the idea that 90% of the world’s 6,000 languages will not survive to be in use in 2109, Mr. McWhorter then tells us why that’s not such a bad thing for him.
The basis for his argument is that [...]

Translation Studies

Tuesday, January 5th, 2010

Texts have been translated between languages empirically, by hand. This doesn’t mean that people have not spent time reflecting and theorizing on the art of translation or that the great translators of history have stopped proposing their own theories.
However, only recently have linguists elevated translation to a scientific category by creating a branch of applied [...]

One Japanese New Year’s Celebration

Thursday, December 31st, 2009

While taking my time to look around and appreciate all that other cultures have to offer in terms of variety and uniqueness, I stumbled across this fantastic post describing the tradition on the Japanese peninsula of Oga:
http://samuraidave.wordpress.com/2009/03/04/japanese-devils-scare-the-laziness-out-of-kids/
In short, the tradition centers around Namahage, a local mountain deity who…well, he must be seen to be believed [...]

Christmas in Russia – Ded Moroz

Wednesday, December 23rd, 2009

We are all aware that celebrations vary from country to country, but one that sticks out for its unique nature is the Russian figure of Ded Moroz (literally “Grandfather Frost”).
He was a legend of folklore for many years as a dark and wicked figure who stole children and would demand presents from the parents to [...]

Book Club Meeting #2

Saturday, December 19th, 2009

Just in time for Christmas, I have found “On the Death and Life of Languages” by Claude Hagege is now available at my favorite bookstore and I must say that I am intrigued.
Here is a description from the publisher:
Twenty-five languages die each year; at this pace, half the world’s five thousand languages will disappear within [...]

Automatic Translation Websites

Thursday, December 17th, 2009

Several websites have popped up that are in the business of automatic translation. Some of them are just general, and others are specialized in certain subjects and offer their services to anyone who is looking to translate any word or phrase.
We also have online dictionaries that are specific to fields such as medicine, legal, technical, [...]

The Importance of Language in Diplomacy

Sunday, December 13th, 2009

The United States government has a high demand for linguists. President Obama’s administration is looking to put more emphasis on diplomacy through more effective multilingual communication in all areas: intelligence, defense, State Department agencies, etc.
The ILR (Interagency Language Roundtable) was created and includes several agencies of the State Department. Its main focus will be increasing [...]

Monkeys Can Now String Words Together to Make Sentences

Wednesday, December 9th, 2009

I have already touched upon how our simian relatives seem to be making strides in communication with language here. Now word comes from the Ivory Coast that it appears that the Campbell’s monkey in the Tai National Park there is able to take its simple calls (“hok hok hok!” or “boom boom”) and combine them [...]

Using Latin in Legal Documents (With Glossaries)

Friday, December 4th, 2009

Anyone who has ever translated or taken part, in any capacity, in a legal proceeding can attest to the fact that there is a multitude of phrases and expressions that are pure Latin and yet are used in documents in many languages without translation. They remain unchanged to maintain uniformity throughout the world in various [...]

Specialized Translation Agencies

Wednesday, December 2nd, 2009

I recently read an article about the new national certification given to medical interpreters of Spanish in the United States. I think this is actually quite important, especially for the people who are receiving medical services. Unfortunately, these people have a very low level of education.
In addition, they are looking to include languages besides Spanish [...]

Top Words of 2009

Friday, November 27th, 2009

We still have a month left before 2009 comes to a close forever, but Merriam-Webster has already published its “words of the year” (what about the remaining 9% of 2009!?!?!?). The interesting aspect of M-W’s list is that it uses the words that were most looked up on its online dictionary as the basis for [...]

 

Translation Blog

Subscribe to our Feed Follow Us On Facebook Follow Us On Twitter

Subscribe

 
Share Bookmark This Page E-Mail This Page Print This Page Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

Tag cloud

 
Get a Quote Call us (United States) 1-877-255-0717 E-Mail Us: sales@trustedtranslations.com