Blog Archives

What Does Proofreading Really Mean

The term “proofreading” is bandied about in our industry when dealing with translations or simple publications of writings in one language that are not translated. Yet many of the people I have encountered have no real training in the craft, so it is important to establish exactly what a professional agency would be looking for […]

Tagged with:

The Role of Interpreters in Afghanistan

I recently posted on how the US government is addressing a shortage of translators and interpreters in its efforts in the Middle East, most notably Pakistan and Afghanistan. Today, Joshua Foust in the New York Times gives us a glimpse into the reality of how interpreters work with the military in these countries. The stories […]

Tagged with:

Triphthongs in Spanish

A triphthong is a sequence of three vowels making up one syllable. Some examples in Spanish would be: a – pre – ciáis, co – piéis, buey. For a triphthong to exist, two closed atonic vowels (“i” or “u”) and, between them, an open vowel (“a”, “e”, or “o”): anunciáis, guau, miau, confiéis. Sequences of […]

Tagged with:

Pronouncing “c” and “z” in Spanish

“Seseo” consists of pronouncing the letters “c” (before “e” and “i”) and “z” with the sound normally associated with the letter “s”. If someone speaks with seseo, they would say “serésa” for “cereza” (cherry), “sierto” for “cierto” (true), and “sapáto” for “zapato” (shoe). Seseo is used generally throughout Latin America and in the Caray Islands […]

Tagged with: