[tt-cta-schedule2]
[tt-cta-email2]
[tt-cta-call2]
[tt-cta-quote2]
[tt-search-modal2 tipo="popupid"]
[wpml_language_selector_widget]

BLOG EM OUTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Cuban Spanish

[tt-social-share]

To understand Cuban Spanish today, we need to look at history. The island of Cuba, along with Puerto Rico and the Dominican Republic, were the first places the Spanish colonizers arrived in the Americas and from there they made expeditions to the continent.

The island was occupied by indigenous Taino and Siboney and Guanahatabey people who disappeared during the early stages of colonization for different reasons such as new diseases introduced by the colonizers and the mistreatment of these diseases, among other things.

However, their languages also had significant impacts on the Cuban way of speaking, and we can find their footprints in the names of different buildings, places, foods and objects of everyday life (jaba> bag).

Also, many of the Spanish settlers who came to live in Cuba had lived in the West Indies, and as such their accents also showed Caribbean features.

We should add that the first Spanish immigrants were mostly from the Canary Islands and Andalucía and had the typical features of these places in their way of speaking such as the lisp or the weakening of the “s” at the end of words.

As well as all of this, there was also an important African influence due to the great number of slaves who came to Cuba with the colonizers. By the mid-nineteenth century, the number of Africans on the island was so high that the white population was a minority.

There is a hypothesis that the final change of “l” and “r” (mejor > mejol), the gemination of the “r” plus consonant (puerta>puetta) or the tone of Cuban speech could be of African origin, but there are similar features of the speech in different parts of Spain and for this reason there is not a consensus view.

In general, the following are some characteristics of Cuban Spanish:

Morphology

  • In questions, the subject goes before the verb
  • The second person pronoun “vosotros” is not used
  • Predominance of the use of “tú”, though “usted” is used to show respect.
  • Use of the simple past tense for actions that have just happened.
  • Redundance of subject pronouns in a sentence.
  • Phonetics

Lisp

  • Loss of the intervocalic “d”
  • The “s” after a vowel is final or disappears
  • Yeísmo (use of “ll” like “y”)
  • Gemination or assimilation of the “r” with the following consonant
  • Interchange of the implosive “l”and “r”.

 

[tt-social-share]