<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Further Thoughts on Localization</title>
	<atom:link href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/further-thoughts-on-localization-2009-10-29.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/further-thoughts-on-localization-2009-10-29.html?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=further-thoughts-on-localization</link>
	<description>Leader in English - Spanish Translation Services</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 20:31:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Bryant H</title>
		<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/further-thoughts-on-localization-2009-10-29.html/comment-page-1#comment-1060</link>
		<dc:creator>Bryant H</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 16:38:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation-blog.trustedtranslations.com/?p=1104#comment-1060</guid>
		<description>Indeed Arnoldo, these kinds of issues are (somewhat strangely for people like you and I perhaps) considered &quot;nuances&quot; and are largely misunderstood.  I suppose we should be grateful that an effort to engage in marketing in Spanish was made; the next step, which will take some time for many such firms, lies in understanding that Spanish is a very diverse language (much more so than English in my opinion) and that addressing a Cuban is very different than addressing a Mexican, and so on and so forth.  Baby steps, right?!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Indeed Arnoldo, these kinds of issues are (somewhat strangely for people like you and I perhaps) considered &#8220;nuances&#8221; and are largely misunderstood.  I suppose we should be grateful that an effort to engage in marketing in Spanish was made; the next step, which will take some time for many such firms, lies in understanding that Spanish is a very diverse language (much more so than English in my opinion) and that addressing a Cuban is very different than addressing a Mexican, and so on and so forth.  Baby steps, right?!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arnoldo Rodríguez Carrington</title>
		<link>http://translation-blog.trustedtranslations.com/further-thoughts-on-localization-2009-10-29.html/comment-page-1#comment-1033</link>
		<dc:creator>Arnoldo Rodríguez Carrington</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 19:09:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation-blog.trustedtranslations.com/?p=1104#comment-1033</guid>
		<description>Hello,

To underline the importance of localization I want to give you an example of a conversation I overheard in a  Mexican supermarket:
Woman 1: I&#039;ve never bought XXX detergent. I don&#039;t like it because of the obnoxious Argentinian ads on Sky. [the satellite TV service]
Woman 2: Exactly. Let&#039;s better take this one. [Another]
While living on the Mexican side of the US-Mexico border I watched on American TV commercials intended for the Hispanic population made by people speaking Puerto Rican or Cuban Spanish. I am sure that instead of doing their job, these commercials alienated most of the target population in California, where there are few Puerto Ricans or Cubans.

I do not mean to say that we or anybody else has anything against populations that speak a different variant of our language or that have different cultures, which for most Americans are the same. The language is simply not NATURAL.

If a company wants to be successful in a publicity campaign, it should spend a little money on really LOCALIZING!.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello,</p>
<p>To underline the importance of localization I want to give you an example of a conversation I overheard in a  Mexican supermarket:<br />
Woman 1: I&#8217;ve never bought XXX detergent. I don&#8217;t like it because of the obnoxious Argentinian ads on Sky. [the satellite TV service]<br />
Woman 2: Exactly. Let&#8217;s better take this one. [Another]<br />
While living on the Mexican side of the US-Mexico border I watched on American TV commercials intended for the Hispanic population made by people speaking Puerto Rican or Cuban Spanish. I am sure that instead of doing their job, these commercials alienated most of the target population in California, where there are few Puerto Ricans or Cubans.</p>
<p>I do not mean to say that we or anybody else has anything against populations that speak a different variant of our language or that have different cultures, which for most Americans are the same. The language is simply not NATURAL.</p>
<p>If a company wants to be successful in a publicity campaign, it should spend a little money on really LOCALIZING!.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
