The Difficulties of Translating Comics


Drawings, cartoons, speech bubbles, onomatopoeias, visual metaphors…comic strips, comic books, manga, B.D. or bande desinée…Surely, you’ve read one. This type of artistic expression, with its characteristic format and elements, has its particularities when it comes to translation. Speech bubbles are, perhaps, one of the most characteristic elements of this type of texts. They are used […]

Tagged with:

Arrival: A Circle of Meaning and Understanding


  “At the beginning there was the circle…”   So, following up on our previous post, I’ll have to say I’m still quite inspired by some of the ideas portrayed in the movie “Arrival”, recently nominated by The Academy for best Feature Film. This time I want to focus on the fictional alien lingo and […]

Tagged with:

How to Translate AutoCAD


Files created in AutoCAD are mostly plans and diagrams for various applications such as architecture, engineering, mechanics and other projects that require technical and precise specifications in order to design or build an object or installation. They are files with measures and instructions, and not meant for literary or artistic texts. In general, they are […]

Tagged with:

“Gross” Words: Lost in Translation?


Consider the following words: phlegm, slacks, yolk, smear. If you think these are completely unconnected terms, you’re right. They only have one thing in common: English speakers are grossed out by them. But don’t be confused! This isn’t about words that are mispronounced or used out of context, we’re not even referring to words and […]

Tagged with:
Page 10 of 130« First...89101112...203040...Last »