Capital Mistakes


One of the main doubts English to Spanish translators have is deciding how to choose from the capitalization options the Spanish language has to offer depending on the specific flavor we are working with. One such example is Spanish U.S., where most prefer to follow the English capitalization rule in which every word of a title or header is […]

Tagged with:

Language in Sports: Interpreting in Major League Baseball


Major League Baseball has not always been multinationally diverse. For much of its early history, the top-level North American professional baseball league was marred by racism and xenophobia; it wasn’t until 1947 that Jackie Robinson broke baseball’s color barrier, becoming the first black athlete to play in the Major Leagues in the modern era. Thankfully, […]

Tagged with:

The Google Effect


Some years ago, when we needed information to help us study, write a paper or translate, we had to go to the library and read books to find what we were looking for. And to find a phone number, we would have to check the phone book or our personal agenda. Since we had to […]

Tagged with:

Sorting out the Translation Industry’s Mumble Jumble


100 years after WWI, a time when most countries began instituting industrial standards, and 70 years after the creation of the ISO, standards are something we take for granted. We expect our wrenches to fit our bolts and nuts perfectly, we expect the products we buy to have quality controls and warranties, and we expect […]

Tagged with:

App-lying a New Language


While many linguists worry about the negative impact of technology on the correct grammatical and orthographic use of language–and they may have a point since now we even replace words and whole sentences with emojis and cartoons–there is a new trend which attempts to counteract this phenomenon. There are several “apps” that not only correct textual […]

Tagged with:
Page 10 of 131« First...89101112...203040...Last »