And the 2014 Spanish Word of the Year Is… “selfi”!


For the second year straight, the Fundación del Español Urgente (“Foundation of Urgent Spanish” – Fundéu BBVA) chose its Word of the Year, which, as indicated by the Foundation, represents the word that had the greatest penetration in the media and in common language. In 2014 the word chosen was… “selfi”! It is the Spanish adaptation […]

Tagged with:

The advantages of speaking multiple languages


In today’s day and age, almost all professionals are encouraged (if not required) to be fluent in more than one language. In grade school, high school and college, students must take on language courses in order to meet graduation requirements. However, the advantages of speaking more than just one language go far beyond those of […]

Tagged with:

Translating… The Future?


A little over 600 years ago, Geoffrey Chaucer, whom is widely considered to be the father of English literature, asked why anyone would possibly want to learn English, a language with no literature.  Indeed, at that time English was the new kid on the block, confined to Great Britain’s meager population of just four million […]

Tagged with:

Exploring Idioms in Foreign Languages


In my previous post “Understanding English-Language Idioms,” I discussed the peculiarity of idioms. Idioms are expressions used in informal language that don’t actually mean what their literal meaning would suggest, which is often rather strange. We use idioms every day without putting much thought into their literal meaning or their origin. However, idioms can also […]

Tagged with:

Some Writers Who Never Won A Nobel Prize


The Nobel Prize in Literature has been granted to great writers across the globe, but even today the Swedish Academy has been criticized for having excluded various authors that have made invaluable contributions to the world of literature. The books of English author Virginia Woolf, such as Mrs Dalloway and To the Lighthouse are iconic […]

Tagged with:

A big “spasibo” to translators of the Russian classics


If you’re not planning on learning Russian and learning it fast, this holiday season is the perfect time to treat yourself to a bit of classic Russian literature, English language style, brought to you by renowned translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. My first Russian classic was Crime & Punishment, translated by the Paris-residing couple […]

Tagged with:

The Peculiar New Words Added by Oxford Dictionaries


The editors at OxfordDictionaries.com don’t want to get left behind with all the advances in the English language and so they decided to add a thousand new words to their online dictionary. It’s worth noting that here we’re referring to the popular online dictionary of Oxford University, which is not related to the highly regarded […]

Tagged with:

Translators or Creators?


While we may translate messages from third parties, we nevertheless do so with our own words. Indeed, it is this choice of symbols and meanings that constitutes a creation and gives translators the role of “co-authors.” Translation as a creative action—that is, as co-authorship—is present by default in literary translation, which is impregnated with feelings […]

Tagged with:
Page 20 of 121« First...10...1819202122...304050...Last »