How Should Communication Be Facilitated in the Translation Industry?


Good communication is vital to the success of any company in any industry, especially in today’s globalized world. Additionally, it is the role of the company to establish certain guidelines and ways through which employees may communicate with their co-workers and which are in line with the company’s goals and needs. However, translation companies differ […]

Tagged with:

How to Discern Between a Translator and an Interpreter


When you translate you interpret, and when you interpret you translate, but translation and interpretation are not the same thing. As professions, translation and interpretation have shared procedures and objectives which we describe and differentiate on our website: human translation and interpretation. Both translators and interpreters have to deal with idiomatic challenges in messages that […]

Tagged with:

Overcoming Challenges and Achieving the Perfect Translation


In my last post, “Common Challenges for Spanish to English Translators,” I wrote about some of the challenges faced specifically by Spanish to English translators on a daily basis. However, it is important to note that for a translator these obstacles are anything but discouraging. Rather, they actually have the opposite effect. They’re part of […]

Tagged with:

Sign Language


The three major forms of sign language used in the United States are American Sign Language (ASL), Pidgin Signed English (PSE), and Signed Exact English (SEE). While there are many similarities between the three, each follow their own rules. American Sign Language (ASL) is a visual and very graphic language. The language originated at the […]

Tagged with:
Page 22 of 125« First...10...2021222324...304050...Last »