Search results for 'translation memory' 

Discounts for Repetitions in Translations

As we saw in a previous post, there is a series of factors that determines the possibility for applying discounts to translation services. In this case, I would like to focus a little more on the reductions that result from the use of assisted translation tools. Adequately managing the volume of work is essential to […]

Tagged with:

Translation Cost per Word

When it comes to preparing an estimate, freelance translators as well as translation agencies wish to offer a rate that would win the bid for the project and, whenever possible, potentially retain or attract a long-term client. Transparent Accounting The best strategy to preparing an easily understood and transparent quote is to keep things clear.  […]

Tagged with:

Translation Memories

Translation memories are made up of the source text(s) in one language aligned with the respective translation(s) in another, the target language (translated text). In addition, these texts are aligned in translation units or “segments”, which may be words, sentences, or whole paragraphs. The main function of translation memories is to extract complete or partial […]

Tagged with:

Importing and Exporting Translation Memories

When delivering projects to larger translation agencies or clients who use the Trados CAT tool, learning how to export and import translation memories is fundamental for smooth deliveries. Instead of delivering the five files that generate the translation memory (TM), which usually implies a large file size, you can simply export your TM into an […]

Tagged with:

How to Translate Microsoft Visio Files

Computer Assisted Translation tools (or CAT tools) recognize text from a great diversity of file formats, thus are able to calculate the word count and analyze how many of them match those saved in the Translation Memory (or TM, for short), in order to achieve a faster translation process and maintain consistency with previous translations. […]

Tagged with:

How to Translate InDesign Files

InDesign files require special attention in order to achieve an efficient and complete translation. This is because, unlike other file formats, the documents created with InDesign have a main file (with either an .indd or .idml extension) which contains the structure of the document. Complementing this main file are the so-called “links” and “fonts”. “Links” […]

Tagged with:

Memsource: 8 Keyboard Shortcuts to Make Life Easier

Memsource is a computer-assisted translation tool (also known as a CAT tool) that allows translators to work with text in two columns, side by side, in which one column displays the source text and the other column displays the target text. In addition, it offers search tools and quality control, and the ability to create […]

Tagged with: