Search results for 'translation memory' 

What Is Pre-editing?

Among the stages of translation, pre-editing is one of the most interesting, as well as least known, as it helps salvage poorly-converted files and thus be able to process them with translation tools, whether in order to reduce costs or to create memories that we otherwise wouldn’t be able to.   What does pre-editing consist […]

Tagged with:

The Collaboration Factor: Achieving Great Results

When a translation company is faced with a large-scale project, that’s when the skills of its translation team are put to the test. Large projects involve multiple challenges because they require the commitment and collaboration of people whose responsibilities and work styles may differ considerably. The account executive must make sure to keep a fluid […]

Tagged with:

The Importance of a Termbase

Termbases are an important part of the process of translating any sort of text, but they are especially useful, to the point of being essential, when working with technical texts. As a policy, a translation with complicated vocabulary or terminology needs to be done with techniques and procedures that can ensure a good level of […]

Tagged with:

Trados 2009: AutoSuggest is Here to Stay

The AutoSuggest function (AS) is one of the most interesting features in SDL Trados Studio 2009. To use an AutoSuggest dictionary, you must first have a TM (Translation Memory) of at least 25,000 units of translation. The good news is that you can create a dictionary from one or several TMs. For example: we have […]

Tagged with:

How to Finalize a Project in Trados Studio 2009

When working with Trados Studio 2009, once all of the work on a project has been completed the last step is to “Finalize” it. This “finalizing” of the project includes two tasks: 1. updating the translation memory, 2. cleaning the generated files for delivery to the customer. To verify that the stages of translation and […]

Tagged with:

Staying ahead of the Curve, Always an Advantage

Since the world is in a state of constant change and evolution, it is always important to stay as current as possible in regard to these changes and innovations. This applies in all areas of life, but above all in the field of employment and professional development. Translators and translation agencies are no exception. Agencies […]

Tagged with: