Hi, we are Trusted Translations, a global multilingual language company. We would like to take a couple minutes of your time to give you an in-depth look into .

To some, the process of obtaining a Spanish translation for a project may seem simple and straightforward. Really, what could be so difficult about translating something into Spanish? As you will see, there is a quite a bit more to it than meets the eye. So let’s take a look.

To give you a bit of a background, Spanish is the third most spoken language on the planet with about half a billion speakers worldwide. It is spoken as a native language mostly in Spain, Mexico, Central, South America and the Caribbean. It is the official language of over 20 countries and the second most spoken language in the U.S.

So what is the big deal about Spanish translation? As Spanish is the official language of so many different sovereign nations, each country has developed its own “flavor” of Spanish. In fact, you can find several different within the same country. To make things even more complicated, the availability of Spanish media outlets like Univision and Telemundo can have an influence on the type of Spanish used and understood in a given region.

Here are just a few of the different flavors of Spanish: Mexican, Castilian, Cuban, Argentine, Dominican, Nicaraguan, Panamanian, and Venezuelan…
Further, given the need to effectively communicate with broader audiences from a concentration of countries, regional Spanish versions have emerged such as: Central American Spanish, , U.S. Hispanic Spanish and Spanish from Spain-or .

Finally, given the need to communicate to all Spanish speakers, language experts have developed a one-size fits all form of Spanish called . is a very formal version of the language with no local sayings or idioms. It can be understood by almost anyone who speaks Spanish. This may offer a solution for those who do not have the time or budget to provide a more targeted approach.

With all these different dialects and flavors, which is the right type of Spanish choice for your project? It is clear that if you are targeting a certain Spanish speaker in a given region or country, you will want to use that flavor or dialect. It is the most effective way to get your message across. At Trusted Translations, we specialize in Spanish and can localize into almost any dialect you need.

However, what if you want to reach the entire Spanish-speaking population? At first glance, you may be tempted to use Neutral Spanish as a one-size fits all approach. While this may be a sound approach for some projects, it may have significant drawbacks depending on your objectives. In particular, given the formal natural of Neutral Spanish, you may not connect well with your audience.

At Trusted Translations, we take the time to understand your needs and recommend a more localized regional flavor of Spanish. Further, we offer a cost-effective solution to translate into several regional versions for one low price.

For example, if your objective is to reach all Spanish-Speakers but want to have a slightly more localized approach, we would recommend to translate to at least European Spanish and Latin American Spanish. Given the significant differences in Spanish from Europe and the Spanish used in Latin American countries, you will communicate much more effectively by translating into these two broad flavors.

The good news is that at Trusted Translations we can easily adapt any Spanish dialect to another dialect without having to redo the entire translation. This will not only save you money on your translation but will save you a significant amount of time.

If you would like more information on Spanish translations or need a free translation quote, please do not hesitate to contact one of translation quote specialists at 877-255-0717 or email us at sales@trustedtranslations.com.

Tagged with: