Blog Archives

Why Use Translation Software?

Many large companies around the world have a lot of products or services to offer in different markets. Often times, the content depicting these products needs to be localized—this can become a very difficult task. In my experience, the time and cost required to keep content updated and localized can actually be a significant impediment […]

Tagged with:

How is a .properties File Translated?

Due to the current technological advances, the variety of files needed to be processed to translate increase as well. In the translation business, professionals must be able to work with and manipulate different types of files to avoid limitations at work. One of the most common files is the Properties files known, as .properties. But […]

Tagged with:

What to Expect From a Translations Company?

We’ve already spoken about the relationship that exists between price, quality, and speed when selecting a translation service. In this article, we will analyze in greater detail the variables that affect these three factors. When selecting a professional translation service, the decision to go with a certain provider will mainly depend on the variables of […]

Tagged with:

Customized Glossaries for Specialized Translation

When a translator begins to work as a true career, he or she believes that the job consists of simply receiving texts to be translated without any further data on the area of specialization. This is far from today’s reality. The translation industry right now is highly specialized by sector of the market. Therefore, each […]

Tagged with:

Solving Problems Related to Cleaning Files in Trados Studio 2009

Today, a large number of translators are working with the new version of Trados: Trados Studio 2009. And one of our most common problems is that we are often unable to clean the bilingual file to deliver the clean file to the customer in the required target language(s). When you cannot clean the bilingual file, […]

Tagged with:

How to Lower Your Translation Costs

Use of Translation Memories Usually, companies expect to have the final approved version of a document before sending it for translation. What you probably do not realize is that by using a TM (Translation Memory), the translator can start working on the project before it has been officially approved. With a TM, costs and delivery […]

Tagged with:
Page 2 of 41234