Blog Archives

Mexico Heads towards Linguistic Independence

Intense debates have taken place to decide whether the Spanish language should be regulated by the Royal Spanish Academy, which, as you may know, is based in Spain and does not include many regionalisms or current uses in existence in its (very) numerous varieties. Historically, many thinkers, philosophers, writers, and translators have considered the Royal […]

Tagged with:

The RAE Has Entered the Homestretch of a New Edition

In recent days, the Real Academia Española (RAE) disclosed the incorporation of new terms into the new edition to be published in October, which will mark the grand culmination of the Academia’s third centennial. Without a doubt, technological and cultural advances have led Spanish speakers to increasingly incorporate and adapt different terms to be able […]

Tagged with:

A Brief History of Techniques Applied to Translation

From the Rosetta Stone onwards, the history of techniques applied to translation elapsed smoothly until Modernity, the time in which a series of changes, as diverse as they were profound, took place in people’s lives. For example, the idea of the modern machine implied a radical change with respect to its medieval counterpart. While the […]

Tagged with:

How About Some Dictionary Interaction?

Translators, editors, lexicologists, philologists, poets and other language professionals will no doubt find a novel source of joy in this new online resource: an interactive (and very practical) version of our beloved (but often impractical) Diccionario de la Real Academia (Dictionary of the Royal Spanish Academy). The brain behind Goodrae (that is how he baptized […]

Tagged with:

Maria Moliner

As mentioned in previous articles, the task of the editor is correcting the translation on the basis of grammatical rules, among other indicators of quality and professionalism. An important source, and in fact the ultimate source for defining words and declaring correct grammar, for writing in Spanish are the dictionaries of the Royal Spanish Academy. […]

Tagged with:

How to Translate in 2009 (First Part)

When we were studying in the university, the professors constantly reminded us that one must have dictionaries on his/her desk in order to translate since the research work required of translators is very important in order to validate our work. Nevertheless, today our bosses and clients don’t see a single dictionary on our desk most […]

Tagged with:
Page 1 of 212