Blog Archives

Translation Inconsistencies & How to Avoid Them

When a translation project is very extensive, the most common thing to do is to divide the translation among different linguists in order to speed up the process, thus allowing us to deliver the project as quickly as possible. It is almost never the case that there is an unlimited amount of time available to […]

Tagged with:

Get Them Pumpkins Rolling

As Halloween approaches children and adults alike start their preparations for this much awaited date. Halloween is no longer regarded as a holiday marketed from the U.S. to the rest of the world. Many countries around the world have adopted this festivity (the American version of it) and it has become part of their holiday […]

Tagged with:

How Have Translation Quality Standards Changed?

Anywhere you go, you will see, perhaps without even realizing it, translations of varying qualities. In public spaces, airports and tourist sites, you will see translated notices, ads and signs, just to name a few. Some are butchered attempts, for example, when you see a special line at the airport for Diplomatics rather than Diplomats. […]

Tagged with:

Face Your Demonyms

We all have our own demons to deal with. And, when talking about the demons behind our language, one that creeps out the ground more often than not is how to properly write or say a demonym or gentilic in a translation project or an interpretation session. In English, there are many ways to write […]

Tagged with:

Editing vs. Edition

In the process of a translation project, there are many different workflow steps that can be involved, depending on the complexity of what’s being translated and the needs of the person or entity requesting the translation. One of the most common of these workflow steps is editing, part of the traditional “TEP” workflow process of […]

Tagged with:

Lost in Punctuation

As languages may differ in terms of structure, gender, and syntax; there’s something that most languages have in common (there are a few exceptions to the rule): they need Punctuation. Punctuation is what helps us make sense of what we read and say, a necessary evil which serves to contain the chaos inherent in language. […]

Tagged with:

Ancient Translation Errors

One of the risks involved in the translation process is losing the meaning of certain words or concepts, or even that the translation lends itself to a totally different interpretation. Sometimes, these variations don’t affect the final result all that much and don’t generate any sort of significant confusion. However, throughout the history of mankind, […]

Tagged with:

It Ain’t Over ‘til It’s Over

It Ain’t Over ‘til It’s Over A few years ago, I happened to be staying at a small town in the west of France during one of the hundreds of summertime festivals that take place in that region. I remember standing at a street corner, my arms crossed, waiting for a large procession of revelers […]

Tagged with:
Page 1 of 3123