Blog Archives

Language of the People

When professionals from the legal, translation, teaching, etc. fields get together, there is always an interesting conclusion do be taken from the debate. This was the situation I experienced in my enriching interactions with Spanish professors, lawyers working in the judicial and legislative system, editors and translators. And all of this about one word… I […]

Tagged with:

Interpreters at the G-20 Meeting in Seoul

Last week was the meeting of the Group of Twenty (G-20), in Seoul. In this two-day event, 25 Heads of State and representatives of various international organizations gathered to discuss currencies and other pending global issues. Since the official languages of this event was Korean and English, the Organizing Committee of the G-20 summit in […]

Tagged with:

Translation Costs Per Language Pair

As already presented in our post Prices Per Source Word Count, by using a good budget, as  clear and detailed as possible, you can set the final price that is best for closing the project for translation services. We have seen that, depending on the translation language pair, there may be expansion or contraction of […]

Tagged with:

Size of Texts in Translations

When translating from one language to another, the lengths of the source text and target text usually have some differences. In certain situations, the differences may be systematic. In general, this is often a challenge for graphic designers. For example, texts in English and Chinese are usually the shortest, thus, the translation from those languages […]

Tagged with:

When Time Is Money

When a person or company needs a translation, they often believe that the most cost-effective and simple way is to do it themselves. Someone knows someone who speaks the language the document is going to be translated to … what can be easier and cheaper? Before answering that question, let me tell you what happened […]

Tagged with: