Blog Archives

The Use of Quotation Marks

The principal function of quotation marks is to mark quotes and dialogues. In Spanish, there are two formulas for dialogues: dashes and quotation marks. The latter are used when dialogues are incorporated in the paragraph or within a dialogue that is marked off by quotation marks. Quotation marks are also used with memories and thoughts. […]

Tagged with:

Changing Chinese Names

As I have brought up on this site before, one of the things I most appreciate about the English language is the amount of creativity speakers have due to the lack of a regulating body. Another issue that has never ceased to amaze me is the fact that other countries do not allow you to […]

Tagged with:

The Extension of the Period and Links Between Sentences

The custom in English today of having expository clarity give precedence to short sentences that are separated by periods, whereas in Spanish the are considered as subordinate elements within a main sentence. The greatest extension of the period in English in relation to Spanish is seen in the capacity of English to construct a series […]

Tagged with:

Commas in English and Spanish

In English, we generally use a comma in front of the conjunctions “and” and “or”. The structures in English allow for us to skip the comma when working with other conjunctions. In certain sentences, the pause indicated by the comma will not be enough and a semi-colon must be used instead. Subordinate adverbial clauses between […]

Tagged with:

Is 1,000,000 words possible?

The Global Language Monitor, which was born from the ashes of yourdictionary.com, focuses on trends in the use of language, primarily through automatic algorithmic readings of texts on the web. The latest news from the site (and you’ll notice, should you visit the site, that most of the “news” on the homepage is articles where […]

Tagged with:

Legal Translations

The following are the most important aspects of legal translations: The might contain the ambiguities that arise from terms, concepts, or institutions that do not coincide between the legal systems of the source and target languages. In order to properly complete the translation, the translator must use a reliable manual or dictionary that clearly defines […]

Tagged with:
Page 10 of 11« First...7891011