Blog Archives

Infamously “Untranslatable”

During the process of localizing a text, unforeseen events may arise that imply an extra effort on the part of the translation team; from technical or specific vocabulary, to terms with different meanings or connotations in other languages. Nothing that a little research and dedication can’t solve. Many glossaries, term bases and style guides are […]

Tagged with:

Suriname: A Collage of Languages

Located in the north of South America, above Brazil and between Guyana and French Guiana, is the Republic of Suriname. You might assume that if you speak Spanish or Portuguese you would be able to understand and be understood in all of Latin America. However, this small but multilingual country breaks that rule a bit. […]

Tagged with:

Internationalize This!

In an increasingly globalized world, content is generated for multiple areas and platforms, from applications (or “apps”) for Smart Phones and Tablets to user interfaces for computer programs, touch screens and web pages. And also for classic media such as books, brochures, posters, and anything containing text. Nowadays, the concepts of internationalization and localization are […]

Tagged with:

Which Is Considered the Best Dubbing Job in History?

In previous posts we dealt with the subject of the revolution of dubbing (specifically, in animated Disney films). Starting in the 1940s, this aspect of internationalization of film was subject to incredible improvements. But which is considered to be among the best dubbing jobs in history? And, more important still, what characteristics does it display? Through […]

Tagged with:

Localization World 2013 in London

A Global Get-Together Part II Dublin was an excellent start, but we still had to experience the thrill of being in a more crowded space attending sessions on tons of different subjects to choose from. We caught our flight and, in no time, there we were: London’s LocWorld! At Localization World´s  Hammersmith venue we had […]

Tagged with:

The Spirit behind the MultilingualWeb Pisa Event

In a previous post, I commented on the outstanding choice of Pisa, Italy as the setting for the most recent MultilingualWeb Workshop: MultilingualWeb and the City of Pisa One of the primary reasons was that the location gave the event a unique essence or spirit, especially in comparison with other translation and localization industry conferences. […]

Tagged with:

MultilingualWeb and the City of Pisa

MultilingualWeb is a distinct conference that sets itself apart, in the same way that Pisa is a distinct city that sets itself apart. Indeed “Content on the Multilingual Web” was the second of the Workshops of the MultilingualWeb project and not a real conference. I’m used to the translation industry’s massive meetings, such as Localization […]

Tagged with:

W3C Workshop in Madrid: Where Do We Stand?

By now we are all well aware that the world today is an increasingly globalized world, where the need for multilingual communication grows at all times. All of the major lines of communication and sources of information in this century come from the Web. It is interesting to note that while there is a decline […]

Tagged with:

W3 Workshop in Pisa, Italy on the MultilingualWeb

In the last post, we discussed the MultilingualWeb workshops and the importance of this project for contributing to the development of standards for websites. We also talked about the workshops that took place during the last year or are scheduled for 2011. First, we talked about the workshop held in Madrid, which was the first […]

Tagged with:
Page 1 of 212