Blog Archives

The Challenges Posed by Plurilingual Translation Projects

Translating is a challenge in itself, as expressing the same meaning or conveying the same emotion in two different languages can be a very intricate task. However, this task becomes even more challenging when a text must be translated into several different languages. For project managers, plurilingual projects pose a more complex challenge than bilingual […]

Tagged with:

Third Culture Kids: Bridging Language and Culture

The term Third Culture Kid was first conceived in the 1950s by American social researchers Ruth and John Useem to define individuals who were raised in a culture different to that of their parents’ culture during their developmental years. As explained by Andrea M. Moore and Gina G. Barker in their work, “Confused or multicultural: […]

Tagged with:

How Many Languages in Just One Nation?

Switzerland is a country that provokes curiosity or fantasies in many people, whether because of its banks, its eternal neutrality, direct democracy, precise watches, beautiful scenery, Swiss Army knives, and finally, for having four official languages (German, French, Italian, and Romansh). Not all Swiss people speak the four languages, of course, but the majority of […]

Tagged with:

Videos from TAUS Santa Clara 2011 Online

Videos of presentations and panels at the recent TAUS User Conference in Santa Clara are now available on YouTube for everyone. The links below will take you to playlists on specific themes: target=”_blank”>The multilingual web – “beyond the translate button” target=”_blank”>Open Translation Platforms target=”_blank”>TAUS members share Moses-related tools, making others’ lives easier target=”_blank”>The Great Interoperability […]

Tagged with:

W3 Workshop in Pisa, Italy on the MultilingualWeb

In the last post, we discussed the MultilingualWeb workshops and the importance of this project for contributing to the development of standards for websites. We also talked about the workshops that took place during the last year or are scheduled for 2011. First, we talked about the workshop held in Madrid, which was the first […]

Tagged with:

MultilingualWeb Workshops

MultilingualWeb is a project funded by the European Commission and coordinated by W3 in order to improve the way we create, localize and internationalize information through the development of standards for creating web pages in multiple languages. The ultimate aim is to promote and contribute to the development and use of internationalization standards for websites. […]

Tagged with:

Why Is It Necessary To Translate Websites?

The answer is simple: 1. Translating provides greater sales opportunities. Clearly understanding the advantages of buying products or purchasing services is an essential condition for sales. Obviously, no one will buy something if they do not know why it is useful. Why spend money, especially in an economic context of crisis, if the thing you […]

Tagged with:

Multilingual Translation Sites

Trusted Translations has launched its multilingual translation sites in Portuguese, French, German, Dutch, Italian, Chinese and Japanese. These are the homes of the main sites in those languages, as well as a short description of each site in its language. Portuguese Site: Tradução Líder em Traduções de Português: Trusted Translations, Inc. Traduções de português de […]

Tagged with:
Page 1 of 212