Blog Archives

The Challenge of Translating Medical Notes

medical-staff-medium-300x203-150x150

Going to see a doctor due to an injury or illness is a common practice that takes place every day around the world. After diagnosing the patient, the doctor prepares a handwritten note so the patient may purchase a prescription. The handwriting on the note is often indecipherable to us, but we are confident that the […]

Tagged with:

What Is Pre-editing?

Among the stages of translation, pre-editing is one of the most interesting, as well as least known, as it helps salvage poorly-converted files and thus be able to process them with translation tools, whether in order to reduce costs or to create memories that we otherwise wouldn’t be able to.   What does pre-editing consist […]

Tagged with:

Linguistic Pre-edition

Pre-edition, as we have seen in other posts, may include several procedures: a text can be pre-edited both from the point of view of the format as well as the text itself and any of its typographical errors. The handling of the format in all its forms: tables, images, text boxes, tables of contents, headers […]

Tagged with:

Do You Know the Difference Between Pre-editing and Post-editing?

Some of you may have heard of a new translation field called post-editing. Post-editing, as described here is the “examination and correction of the text resulting from an automatic or semi-automatic machine system to ensure it complies with the natural laws of grammar, punctuation, spelling and meaning, etc.” (Draft of European Standard for Translation Services, […]

Tagged with: