Blog Archives

How About Some Dictionary Interaction?

Translators, editors, lexicologists, philologists, poets and other language professionals will no doubt find a novel source of joy in this new online resource: an interactive (and very practical) version of our beloved (but often impractical) Diccionario de la Real Academia (Dictionary of the Royal Spanish Academy). The brain behind Goodrae (that is how he baptized […]

Tagged with:

Translating into Quechua

As part of our daily work as Project Managers we get quotations for projects in extremely diverse languages. The general population may have never even heard of some of these languages. Not long ago, I found myself quoting a project for a client that needed a translation from English into Quechua. This poses various challenges: […]

Tagged with:

Indigenous Languages

The official language in Argentina is, without a doubt, Spanish. However, it is a country that has been enriched by a vast number of languages. Though it is difficult to say exactly how many, around 35 indigenous languages are spoken. Currently only thirteen of these are officially listed, and include the following: Toba, Pilagá, Mocoví, Wichí, Nivaclé, Chorote, Ava-Chiriguano, Mbya, Guaraní, Quichua Santiagueño, […]

Tagged with:

Chilean Spanish

Chilean Spanish, the Chilean dialect or Chilean castellano has three major influences: the indigenous languages (the Mapuche language and the Quechua of the south), “rioplatense” Spanish and that of the European immigrants of the mid-1800s. The main differences between the Spanish spoken in Chile and other Latin American dialects basically lie in the pronunciation, syntax […]

Tagged with: