Blog Archives

Language of the People

When professionals from the legal, translation, teaching, etc. fields get together, there is always an interesting conclusion do be taken from the debate. This was the situation I experienced in my enriching interactions with Spanish professors, lawyers working in the judicial and legislative system, editors and translators. And all of this about one word… I […]

Tagged with:

Glossaries: The Oil in the Machine

The other day I read some very interesting news about the translation industry: the presentation of a plan to create a multilingual terminological dictionary on olive oil. Apparently, this is a project initiated by the University of Jaén in 2009 with the aim of increasing knowledge about the industry and creating a communication tool to […]

Tagged with:

Not Everyone Can Be A Translator

Recently a friend told me that his carpenters removed some “bursts” from a piece of furniture they were making and I said, “you mean burr” and he said “well, that’s what the carpenter said,” and I said, “well, it’s wrong. ” I recently also had a client who claimed that a translation contained an incorrect […]

Tagged with:

Common Translation Errors

There is, unfortunately, the general thought that anyone who speaks English (or any other language) is able to translate. It is essential to understand that, in general, a translator is a language professional who has studied and trained specifically in this area and knows many of the intricacies of their language (and if they do […]

Tagged with: