Blog Archives

Translation: Specialty of Cultural Interpretation

“The Spanish language has to undergo massive changes in preparation for the future without borders,” warned Gabriel García Márquez in the Congress of Zacatecas 1997. This declaration from the Colombian writer was shown to be prophetic as a little more than a decade after this Congress, Spanish was declared the second most spoken language in […]

Tagged with:

Why You Should Translate into Spanish

More and more companies are deciding to translate their websites, corporate documents and company services into Spanish. Is this a chance occurrence? I don’t think so. I don’t think so because translating into Spanish can have very positive repercussions on a company’s productivity and revenue, for several reasons, including those I list below. It is […]

Tagged with:

Things to Know about Neutral Spanish

From my experience, people who are not involved in the world of languages ​​and, specifically, translating into Spanish are not fully aware of the existence of what is known as neutral Spanish, also referred to as “standard” or “international” Spanish. In this issue, I think that a Spanish person does not intend that his “Spanish” […]

Tagged with:

Internationalization of Websites in Spanish

As you’ve surely noticed, the Web has become one of the main tools for selling products. But it is also essential to keep in mind that this medium of selling and promoting works with a readership that is very diverse and located in different cultural settings. The information that the user can read is composed […]

Tagged with:

Translation into Spanish on the Internet

The translation industry has benefited greatly from the opportunities offered by the Internet, not only to offer their products and services en masse, but also to take advantage of any information provided by the Net, which provides services to translation agencies operating in this context and that are more comfortable and faster than traditional agencies, […]

Tagged with:

Spanish from Spain, Latin America, or “Neutral”?

People generally never take the time to think about the various aspects of their native language, what vocabulary is preferred, how sentences are formed, the use of verb tenses, and even the way words can be stressed may differ from the way that others who speak the same language do in another country or area. […]

Tagged with:

When Time Is Money

When a person or company needs a translation, they often believe that the most cost-effective and simple way is to do it themselves. Someone knows someone who speaks the language the document is going to be translated to … what can be easier and cheaper? Before answering that question, let me tell you what happened […]

Tagged with:

Translators of Spanish and the RAE

Most translators these days work with Spanish and, especially if it is not their native language (or even if it is), they come across sentences and constructions that they don’t understand. That’s why I would like to take some time to talk about an essential tool for anyone doing work in the Spanish language: http://www.rae.es/rae.html, […]

Tagged with: