Blog Archives

A Look at Translating Video Games, Comics and Movies

As mentioned in previous posts, comics, video games, gaming consoles and mobile games and apps have long since evolved from being for kids and teens only. More and more adults are joining in and devoting much of their time to these activities. The wide reach and widespread growth of these products is made even more obvious […]

Tagged with:

The Potential of Subtitles for Language Learning

The acquisition of foreign languages is one of the most studied topics in the field of linguistics. Today, due to the penetration of information technology as well as to prolonged exposure to diverse audiovisual content, we find ourselves faced with new ways of learning that, despite being absolutely incidental, are worth analyzing. In order to […]

Tagged with:

The Difficult Task of Subtitling

How many time have we criticized the subtitles during a movie or while watching our favorite TV show? How often have you called out mistakes in the translation? This has probably happened to us pretty often. However, we should look into the difficulties and the limitations when translating subtitles so that we can understand why […]

Tagged with:

How Do We Quote a Subtitling Project?

Subtitling services can be difficult in terms of making a quote, especially the details of what needs to be done are not very clear. It may be that sometimes the client does not know the difference between subtitling and a voice-over (i.e. the original audio dubbing in the target language, something that is not related […]

Tagged with:
Page 1 of 212