Hi, we’re Trusted Translations, a global multilingual language company. We would like to take a couple of minutes to help you decode the document translation quote process. Whether you are new at buying translations or already have some experience with the process, understanding the key elements of a translation quote can help you improve the [...]
Posts Tagged ‘translation process’
Decoding the Document Translation Quote Process
Monday, December 19th, 2011Steps to Organize Your Translation Process (Part II)
Sunday, August 14th, 2011If you are reading this article and you have not read the first part, I suggest you read it here. If you have already read it, here is the second part of the list of tips to help you organize your translation process. Unless you are sure that the author’s intention was to write part [...]
Steps to Organize Your Translation Process (Part I)
Thursday, July 28th, 2011If you have always wanted to have a guide about how to organize yourself when it comes to translating, you can’t miss this post! Here’s the first part of the list with important tips: 1. Make sure you have all the necessary reference material at hand, such as good dictionaries and glossaries. 2. Making effective [...]
Translation Teams: When Everyone Wins
Wednesday, June 29th, 2011Translation teams are a group of one or more translators, one or more editors (depending on the size of the project) and a reviewer. This team, in turn, responds to a project coordinator or project manager. Isn’t this the way it always is? Yes. Advantages The advantages of these teams stems from the idea of [...]
Industrial Translations and MT
Friday, June 17th, 2011If you have had a chance to read my previous post “Hand-crafted or Industrial… Really a Dilemma?“, then you are familiar with my opinion on the coexistence of both types of translations. It is time now to discuss the thorny issue of machine translations (MT) and post-editing. In my opinion this version is more suitable [...]
Translation, Editing, Proofreading
Saturday, May 28th, 2011I understand that when a client calls a translation company for the first time to fill a need that arises in this context, he or she does not expect to be offered various steps or stages for the service required; instead they simply have a text that they want written in a different language or [...]
What Is A Style Guide?
Wednesday, May 25th, 2011A style guide is a manual that contains a set of parameters intended to unify the form of writing. A style guide is NOT a dictionary or a glossary. It is, rather, the “road map” used by translators and editors when working for a client. What is it used for? The guide can be used [...]
Two hours or twenty years
Friday, October 22nd, 2010Two hours or twenty years? Many people are unfamiliar with the translation process and, from the moment they find out the prices, they ask for discounts. But in order to determine a price, it must be understood that working with articles of a specialized nature requires very different skills than that of a journalistic piece, [...]
The Famous Welsh Sign
Wednesday, December 17th, 2008I first came across this sign a few months ago, but I feel it’s important to complement justinb’s post to emphasize that ANYONE interested in translation, especially those looking to run an agency, really soak in what happened here. For those of us who have no knowledge of Welsh, we brush it off and turn [...]
What is Localization?
Tuesday, November 25th, 2008In the specific case of translation, localization refers to how a language is adapted to a specific country or culture so that the target audience understands the text on a native level. Not only are the words themselves localized, accounting for spelling differences and disparities in word usage, but aspects such as date and number [...]