Posts Tagged ‘Translation Services’

The Most Widely Spoken Languages

Tuesday, November 4th, 2008

If you are a company looking to expand your market internationally, you have most likely already considered using services to your business material, but have you really thought about which languages you would like your material to be translated into? Of course, this decision largely depends on your target market, location and products and services offered, however you may also want to your material so that it is accessible for speakers of some of the .

Take a look below; you may be surprised at the results!
According to , these are the most around the world from the year 2000, listed by population of native speakers.

1.    Mandarin Chinese (836 million)
2.    Hindi (333 million)
3.    Spanish (332 million)
4.    English (322 million)
5.    Bengali (189 million)
6.    Arabic (186 million)
7.    Russian (170 million)
8.    Portuguese (170 million)
9.    Japanese (125 million)
10.    German (98 million)
11.    French (72 million)

separator

The Financial Crisis and Translation

Monday, October 20th, 2008

The news these days is full of market reports, minute-by-minute updates on the stock market and countless stories of small businesses being driven into bankruptcy. There is a general sense of tension especially for small business owners, and rightly so! So, what does this mean for the industry and how will it be affected?

Glancing at any timeline of the is proof alone that all of our markets are interwoven, and what happens in one market will affect others on a global scale. As the industry largely depends on these global connections, to what extent will our services be affected? Across the globe, many have been forced to find other sources of income and countless agencies have closed up shop as a result of the recession. While the demand for is undeniable, the resources to pay for them are now limited. Clients are struggling with their payments to the agencies, and in turn, payments to freelancers are delayed. As a result, more agencies have begun to enforce more rigid policies for clients regarding payment options, since the word “credit” nowadays is enough to strike fear into small business owners worldwide. However, many clients cannot afford to pay up-front and thus turn to the competition. Some agencies have increased their prices to compensate for overall losses, which places services out of the reach of many potential clients. On the flip side, other agencies have decreased their prices in an attempt to attract new clients. For many, the volume of work has slowed down, increasing competition for projects and thus driving down the prices of services.

So how will agencies and freelancers pull through this crisis? There is no easy solution to the problem, and much of the success of one business over another will be determined by their responses to the crisis and the whether or not the international relief packages will actually trickle down to small business owners.

separator

The Need for Polyglotism within Businesses

Wednesday, September 3rd, 2008

Today, are just not enough when it comes time to market businesses’ products and services. Although a company may be successful on a national level, the competition is already massively prepared to compete abroad and thus increase their chances of attracting new clients.

As a consequence, in order for a business to reach new markets, it is necessary to have one new essential characteristic: . Within the framework of this new essential requirement for companies is the need for and which are fundamental in order to compete within the same national market in order to provide a full service offering.

separator

“I need a translation…”

Thursday, August 21st, 2008

How many times have we heard one of our clients say that? Though this simple phrase may be the first step towards a profitable and lasting working relationship, as professionals, we need to gather much more information from the client in order to properly do our jobs and ultimately provide the client with the highest quality product.

So, let’s go over some of the key questions:

1. Does the require certification?

If the requires certification, this will be itemized as a separate service with an additional charge, since a translator who is duly certified will and certify the document with the corresponding expenses.

2. Is the document a rush ?

In order to provide quality , a minimum amount of time is required, considering the hustle and bustle of the business world today. However, many times the client may need the outside of working hours or over the weekend, which also may be added as an extra expense to the bill.

3. Does the file have any special formatting issues?

When the original document is sent in a special format (other than Word or Excel), or is a Website, the may require Desktop Publishing (DTP) or IT services to maintain the original format. Even when the original document is in Word or Excel, Desktop Publishing may still be required in order to preserve the image formats, business logos, numbering, bullets, etc.

4. Does the client have a glossary with their language preferences based on previous ?

When a client frequently requires for recurrent subjects, they may have a glossary prepared for their language preferences, such as the of their logo, key words for business policies, etc. This glossary will be extremely useful so that all from the company maintain the same linguistic style.

5. Should the take into account any special cultural considerations?

Some clients may have preferences regarding the measurement system for a specific country, regardless of the target language for the . For example, a client may require a from English to Spanish but would like for the translated text to have the measurement system of the country where the document originated.

6. Is the language into which the document will be translated considered a “rare” language?

When a language is not spoken by a significant population, there are fewer translators available, which may be reflected in the delivery time and costs.

7. Does the document have reference material?

It is always helpful for the translators to have reference material while they work, or even previous in order to have a better idea of the company, its products and the business image that this company projects.

separator

Quick Guide for the Translation Buyer

Tuesday, August 12th, 2008

When it comes time to a document, finding the right service provider can be tricky. So how do you find the right agency to fit your needs? We have compiled a list of points to consider when preparing your document for , aimed at helping you to better understand the service you require. So here it is….Quick Guide for the Buyer Part 1:

1. What kind of document do you need to ? Is it legal? Scientific? Financial?

Some translators or agencies only work with specific content, and legal documents, for example, many times need to be translated by a certified translator, which may narrow down your search.

2. Which language(s) does your document need to be translated into?

There are many agencies that only work with a handful of languages or a particular flavor of a language. For example, if your document needs to be translated into English for use in the United States, you may want to consider finding a translator/agency that is specialized in that particular flavor of English.

3. Where will your document be used and who is the target audience?

It is important to think about your target audience so as to help the translator convey the proper tone and writing style for the document. A document to be used in court has a different style than a document used on the internet for marketing purposes, so communicating these needs is essential for facilitating the process and ensuring the highest quality of your document.

4. Does your document require any special services such as formatting or certification?

Evaluating this aspect will greatly narrow down your options, as many agencies and translators do not provide these services. Larger agencies are equipped to handle an array of formats and have a team of desktop publishers on staff who are prepared to work with complex document formats. Many agencies also have the resources available to certify your document. A simple internet search of agencies will help you find a one-stop solution for your needs.

Stay tuned in for more helpful tips for the buyer. In the meantime, if you are interested in finding out more about the services offered by Trusted , click on the following link: http://www.trustedtranslations.com/services.asp

separator