Blog Archives

Translation and Interpretation: The Best Professions of 2011

While surfing the Internet, I found this interesting article from U.S. News about the best jobs to have in 2011. It turns out that, within the category of “creative and service jobs”, I found translator and interpreter, along with commercial pilot, curator, heating and air conditioning technician, among others. Our profession is considered one of […]

Tagged with:

Tips for Internationalization on the Web

Below is a synthesis of issues to be considered to improve “internalization” on the Web. * Coding: for content, databases, etc., Unicode is recommended for use whenever possible. It is better to declare the encoding of content. Usually, the encoding limits us to using certain scripts or languages. Unicode is the “encoding” that allows us […]

Tagged with:

Maria Moliner

As mentioned in previous articles, the task of the editor is correcting the translation on the basis of grammatical rules, among other indicators of quality and professionalism. An important source, and in fact the ultimate source for defining words and declaring correct grammar, for writing in Spanish are the dictionaries of the Royal Spanish Academy. […]

Tagged with:
Page 10 of 17« First...89101112...Last »