Blog Archives

A World Without Translators?

A translator’s work often goes unnoticed, to such an extent that the phrase “A good translation seems as though it were an originally written text” has become commonplace. However, the work of the translator is of paramount importance to all of us, despite the fact that we rarely reflect on it.   A translator’s job […]

Tagged with:

Science Fiction Tastes Better in Spanish

Science Fiction and Fantasy are literary and film genres renowned for the fanaticism of their followers. Take for instance the opening of a new Star Wars movie, or the release of the last Harry Potter book: children, teenagers, and even grown-ups, clad as their favorite characters, wishing wholeheartedly to be a part of the stories […]

Tagged with:

The Future of Translation: A Matter of Patterns or Delicate Craft?

As the famous Chilean translator, Marina Orellana, once said, “Translation is not transliteration, that is, the transcription of words from one language to another. (…) What really matters is to grasp the ideas and express them successfully.” If this is, indeed, the essence of translation, then the craft of the linguist would seem to resemble […]

Tagged with:

Copywriting: A Minefield of Horrid Translations

It is difficult enough to write good copy in one’s own language. The first struggle is combining the commercial mindset with the creative mindset. Stereotypes teach us that commercial employees are down-to-earth and practical, they know what is in vogue and they know what works, they want results and they want them yesterday! And this […]

Tagged with:

The Importance of Professional Translators and Interpreters

A few weeks back, I read an article about the controversy concerning an error in the translation of a speech that was given by Diyab Jihad, a Syrian refugee in Uruguay. According to the newspaper that published the news, and Diyab’s lawyer, the interpreter was not true to the words of Diyab, and even added […]

Tagged with:

TV’s Most Blatant Grammatical Error and The Future of Translation Technology

“To boldly go where no man has gone before.” Ouch! That split infinitive makes me cringe every time I hear it. And as a fanatic of the Star Trek franchise, I must have heard it over a thousand times. Couldn’t they have proofread the script before sending it in for recording? Did nobody notice? Anyway… […]

Tagged with:

The Importance of Quality Evaluations

Translation quality is one of our top priorities here at Trusted Translations. In order to maintain our high standards, in addition to the various steps in the translation process (translation, editing and proofreading) we also conduct frequent random quality evaluations. What does a quality evaluation involve? It’s where a linguist revises a segment of a translation […]

Tagged with:

More on Geographical Name Conversion: The Process of Translation – Part II

We have explored transliteration, transcription, and exonymization; three of the four methods of geographical name conversion as established by the “Manual for the National Standardization of Geographical Names” by the United Nations Group of Experts on Geographical Names. More recently, we started looking at the translation of geographical names; which is actually the third of […]

Tagged with:
Page 2 of 1712345...10...Last »