Blog Archives

How to Translate InDesign Files

InDesign files require special attention in order to achieve an efficient and complete translation. This is because, unlike other file formats, the documents created with InDesign have a main file (with either an .indd or .idml extension) which contains the structure of the document. Complementing this main file are the so-called “links” and “fonts”. “Links” […]

Tagged with:

Cloud Based Translations: A Living Learning Thing?

  As time goes by, people are amassing larger and more diverse collections of digital belongings. The emergence of Cloud computing has enabled people to move their personal files to online places, creating new digital commodities through online services. However, little is known about how this shift might shape people’s orientations toward their digital possessions […]

Tagged with:

Visual Poetry

As a reader, poetry is easy to recognize. And it’s always such a wonderful experience to hear it read out loud. Poetry is also quite a challenge to translate; not to mention if the target language is extremely different from the original, such as sign language. But does this mean that it’s completely untranslatable? Of course […]

Tagged with:

Knowledge is Power

When I was 15 years old and learning to drive, I was given access to a pick-up truck with manual transmission. But my attempts at shifting gear were so disastrous that I was soon relegated to sharing my mother’s automatic minivan. About a year later, I overheard a conversation about the inner workings of a […]

Untranslatable Words from French

There are thousands of words and expressions that, for linguistic or cultural reasons, don’t have an exact equivalent in other languages. When translating, we must use our imagination and our linguistic abilities to incorporate them into the target text in the most natural way possible. In an earlier post in our collection of linguistic curiosities, […]

Tagged with:
Page 5 of 53« First...34567...102030...Last »