Blog Archives

Do Aliens dream of electric ships?

Planet Earth. Saturday 12th September 2048. Huge spaceship. Humongous. Hovering over Sao Paulo, USB(1). A few others in other big cities. Finally they are here! They send us a message but nobody understands what it means. Quickly, let’s get in touch with Trusted Translations, the one and only translation services in the world now. “Can […]

Tagged with:

Fashionable Jargon

I recently noticed that the people who keep close watch on the various trends in clothing design tend to use a very specific vocabulary, one which often lies outside the areas of specialization of technical translators. Also, many fashion-related elements—from garments to fabric patterns and prints—are referred to by their English, French, or Italian names […]

Tagged with:

Grammars: where Linguistics meets Computer Science

Noam Chomsky is a celebrity in many fields. Some translators get surprised when I mention that he is also well known in Computer Science. He invented (discovered?) a classification of grammars as formal systems according to their power of expression (or processing): the Chomsky Hierarchy. This scheme classifies the languages generated by the grammars in […]

Tagged with:

Redundancy As A Translation Style

  According to Merriam-Webster, the word “redundant” can be defined as: Characterized by similarity or repetition. In the case of translations, if the original text contains redundancy for the sake of clarity, the translation ought to maintain said redundancy. Nevertheless, if the idea is clearly expressed in the translation without the need for repetition of […]

Tagged with:

Can Language Affect the Way We Think?

Ever since I started to learn a second language, I’ve noticed that when I speak in this language, I feel as if I am taking on another personality. I had always chalked it up to my non-native accent and my occasional uncertainty in this second language, which undoubtedly makes me sound less confident. However, research […]

Tagged with:

What Is An .ini File?

Freelance translators and translation agencies often use TagEditor, among other options, to process all sorts of files: design files from InDesign, Quark, MS PowerPoint presentations or simple documents from Word, amongst others. It’s a favorite tool for translators, given how easy it is to use. Still, it’s normal that errors pop up when it’s time […]

Tagged with:
Page 30 of 59« First...1020...2829303132...4050...Last »