Blog Archives

Internationalization and Localization

The terms internationalization and localization have taken on great importance in the world of translation. Internationalization is the process used to design software so that it can be easily adapted to different languages and regions without changes to the engineering or code. Internationalization, in short, is the capability of a Web site to be translated. […]

Tagged with:

Interpretation for Police Services

The idea to write this post came to me as I read an article on Asetrad’s (Asociación Española de Traductores — The Spanish Translator’s Association) that discussed the large number of complaints filed by a group of judges in Madrid due to the low quality and poor level of professionalism from the interpreters they work […]

Tagged with:

Simultaneous Interpretation

How did it start? Simultaneous interpretation, or conference interpreting, is a profession that came into being rather recently. Consecutive interpretation as a profession came into existence in the 20th century, with its initial usage taking place at the signing of the Treaty of Versailles at the conclusion of the First World War. Before then, French […]

Tagged with:

What is Interpretation?

This is a good moment to clarify exactly what is meant by interpretation. According to Merriam-Webster’s dictionary, “interpret” means: 1 : to explain or tell the meaning of : present in understandable terms <interpret dreams> <needed help interpreting the results> 2 : to conceive in the light of individual belief, judgment, or circumstance : construe […]

Tagged with:

Petroleum and the Use of Quote Marks

Having recently worked on several documents for clients in the petroleum industry, and in light of the new charges brought against M. Khodorkovsky, a former oil tycoon, I would like to talk about two issued related to translation: being true to the original and making the translation sound good. The slick petroleum tycoon Mikhail Khodorkovsky […]

Tagged with:

Translation Studies

Texts have been translated between languages empirically, by hand. This doesn’t mean that people have not spent time reflecting and theorizing on the art of translation or that the great translators of history have stopped proposing their own theories. However, only recently have linguists elevated translation to a scientific category by creating a branch of […]

Tagged with:
Page 20 of 28« First...10...1819202122...Last »