What is Trados?

Scott J

brandWhen you are looking to pay for a , the is a good chance you will come up against a magic word: .

What exactly are they talking about? It’s actually quite simple: it is a very popular that helps in a great way. The program creates memories of the translated texts as they are created by the translator(s). These memories can reproduce words and later to ensure that they are consistent. The memories can be stored and organized according to language pair, and give the information on the specific time the unit (“segment”) was created and then edited, and the users responsible for the creation/edition.

provides with two basic benefits:

First, the possibility of analyzing the text to give an accurate reading of how much work will be involved in the . This will ensure that the translator or agency do not make wild claims about the number of words involved, saving the client time and money.

Second, and more important from the perspective of quality is that it allows there to be uniformity in the terminology, which is one of the key signs of a . As mentioned above, that are repeated in the original document will be translated the same way every time they appear. Also, features a “” function that gives the possibility of searching through all previous translations of any word in the current source file and any other relevant translations done previously, which is an effective way of ensuring consistency.

Share this post: Share this post with the world.
  • Facebook
  • del.icio.us
  • Digg
  • Friendfeed
  • Google
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

Post to Twitter Tweet This Post

Related posts

Tags: , , , , , , , , ,

One Response to “What is Trados?”

  1. Brian says:

    Trados is absolutelty essential for every professional proofreader and localisation company alike.
    Clients adore the idea of having uniformity not just across a single file, but multiple files over months and years. They are quite fond of the idea of reduced costs for differing levels of matches too!

    Just make sure you have a somewhat up to date computer before analysing a large file, or you will waiting! /goes to make a coffee

Leave a Reply

 

Translation Blog

Subscribe to our Feed Follow Us On Facebook Follow Us On Twitter

Subscribe

 
Share Bookmark This Page E-Mail This Page Print This Page Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

Tag cloud

 
Get a Quote Call us (United States) 1-877-255-0717 E-Mail Us: sales@trustedtranslations.com