Search results for 'updates' 

The Economy of Language – A Guide for New Writers

What’s Going On? News headlines from the past decade show a worrying outlook for professional copy editors and writers. As this article from The Washington Post illustrates, copy editing jobs have fallen by the wayside, and there is little media companies are doing to fill the gap. But as the appreciation for writing professionals falls, […]

Tagged with:

What Are Glossaries Used For?

All global and multinational companies will at some point face the need to translate their material into another language; these procedures can end up being critical elements for the success of a business. It is for this reason that they must understand that translating content is something that must be taken seriously, given that many consequences […]

Tagged with:

Why Use Translation Software?

Many large companies around the world have a lot of products or services to offer in different markets. Often times, the content depicting these products needs to be localized—this can become a very difficult task. In my experience, the time and cost required to keep content updated and localized can actually be a significant impediment […]

Tagged with:

Quality V. Speed

When translating a document, quality is always top priority. However, what happens when the translation is needed urgently? Even though deadlines are important, quality should not be compromised. In such cases, clients or translation agencies must cooperate when possible with the translators to deliver the best possible results. The most important is reducing time limitations […]

Tagged with:

10 Facts You May Not Know About Trados Studio 2009

Over the lifespan of any software technology, there comes a time when updates and new versions are necessary to keep software relevant for our rapidly changing world. Companies, always striving to stay ahead of the curve, find that as soon as they implement one version of software, a newer version is released. The same is […]

Tagged with:

Inconsistencies between Office 1997 and 2007

We are already well aware that nothing about technology should surprise us anymore, whether it’s software, products, devices, phones, laptops, etc. All these products we buy today may be obsolete in a couple of months. We know how fast they move on and how quickly all the products we use on a regular basis are […]

Tagged with:

In Defense of Machine Translations

In a previous post (Industrial Translations and MT), I spoke of the industries that have to adapt to the new concept of the “age of discontinuity.” Academics are now wondering: do all sectors have to face this new conception of the economy and the business world? The analysis suggests that some sectors more prone than […]

Tagged with:

Translation of FrameMaker Files

In the translation and localization industry, it is very common to work on projects for the translation of manuals, catalogs, brochures and other technical documents. These different types of documents can be presented in different design formats, including FrameMaker, InDesign, PageMaker, Illustrator, QuarkXpress, MS Publisher, among others. These programs usually are processors for document production […]

Tagged with: