Blog Archives

Brand before Product

There are a lot of product brands that impose themselves so heavily on the market that they end up really owning their product name. It is a very interesting phenomenon, as is knowing what to do when you have to translate them. In Spanish there are some clear examples in which products take the name […]

Tagged with:

How Important Is the Quoting Stage?

The quoting of a project is as important as the process in which the work is actually done. Quoting at the lowest price, for example, will attract clients and provides greater sales possibilities.   As a Project Manager, I believe the best way to lower the costs of a project is through the use of […]

Tagged with:

What Is Pre-editing?

Among the stages of translation, pre-editing is one of the most interesting, as well as least known, as it helps salvage poorly-converted files and thus be able to process them with translation tools, whether in order to reduce costs or to create memories that we otherwise wouldn’t be able to.   What does pre-editing consist […]

Tagged with:

The Unfaithful Beauties

The 17th and 18th centuries are known as the golden age of French literature, and it is the time that translations referred to as the belles infidèls (“unfaithful beauties”) appeared: a manner of translating classic works in French style, as the classical texts were considered out of date. This expression is attributed to a lexicographer […]

Tagged with:

How Many Languages in India: Oriya

Oriya is one of the official languages of India. It takes its name from the Indian state of Orissa, the principal place it’s spoken, though it is also used in other states such as Bengal, Jharkhand, Chhattisgarh and Andhra Pradesh. Beyond India… The diaspora has spread beyond India’s borders into other continents. In Asia: Bangladesh, […]

Tagged with:

To Be Faithful or Not to Be Faithful: That Is the Question

Before the signature on a sworn translation, the following must be written (literal translation of oath in Spanish): THIS IS A FAITHFUL TRANSLATION of the original document which I have had before me and to which I refer. Without this formality, the translation is devoid of any official or sworn nature. Though this sacramental formula […]

Tagged with: