Blog Archives

What Should We Keep in Mind When Interpreting?

When we must complete an interpretation job, it is essential, first and foremost, that we consult with the client or the person/company hiring our interpretation services so that they can provide us with as much information as possible about the issues to be addressed during the conference. If possible, it is important to have all […]

Tagged with:

When Should We Consult with the Client?

Sometimes us project managers will have some questions regarding the work we are doing. Each client is different, and the situations and relationships with each one of them are unique. One of the issues we constantly face is whether we should ask the client about any questions we may have about the original text, formatting, […]

Tagged with:

What Are Glossaries Used For?

All global and multinational companies will at some point face the need to translate their material into another language; these procedures can end up being critical elements for the success of a business. It is for this reason that they must understand that translating content is something that must be taken seriously, given that many consequences […]

Tagged with:

How Are Word Counts Calculated for Websites?

In recent posts, we went over some issues to keep in mind when calculating word counts for quoting a translation project. Here we will discuss yet another instance, which is perhaps the most complex: quotes for websites. The translation of this type of material typically involves various challenges, because it implies, in addition to work […]

Tagged with:

Why Use Translation Software?

Many large companies around the world have a lot of products or services to offer in different markets. Often times, the content depicting these products needs to be localized—this can become a very difficult task. In my experience, the time and cost required to keep content updated and localized can actually be a significant impediment […]

Tagged with:

How Are Word Counts Calculated for Complex Documents?

A few days ago we presented a first introduction to the issue of obtaining a word count for translation projects. Today, we will look at some important details that are crucial for further understanding this fundamental process in the industry. To do this, we will use practical examples of common quotes that we may confront any […]

Tagged with:

What Are the Differences Between Translation and Transcreation?

“Transcreation” refers to the process of taking a message created in one language and transporting it to another language. This word is not a synonym for translation; so, what is the difference? Transcreation is the transformation of a global message including not only written content, but also visual designs and images. It also takes into […]

Tagged with:

What Are the Differences Between Spanish and Catalan?

Both of them are Romance languages, but Catalan—contrary to popular belief—is not a dialect of Spanish, but rather an entirely different language. In fact, looks nothing like the Spanish that today’s Spanish-speakers use. If we were to compare it with another language, it would appear more similar to Portuguese or French. The Catalan language comes […]

Tagged with: