Search results for 'voice over' 

The 1st Millennial: is the Translation Industry the next victim on the list?

Ok, so last time you had to read me whining about how the millennial generation threatens to destroy the translation industry, among many other casualties on their way to obliterating western civilization as we know it.   A tad overdramatic, I’ll give you that, but let’s face it: It was that crude tabloid-like, yellowish sensationalism, […]

Tagged with:

Prima-Lingua: The power within words

Following up on our latest article, I would like to ponder further on the idea of thinking about linguists as if they were poets, storytellers or even artificers of some sort, given the intricate nature of their craft. The so called wordsmith, as we’ve mentioned before, is someone so skilled in the art of manipulating […]

Tagged with:

App-lying a New Language

While many linguists worry about the negative impact of technology on the correct grammatical and orthographic use of language–and they may have a point since now we even replace words and whole sentences with emojis and cartoons–there is a new trend which attempts to counteract this phenomenon. There are several “apps” that not only correct textual […]

Tagged with:

Science Fiction Tastes Better in Spanish

Science Fiction and Fantasy are literary and film genres renowned for the fanaticism of their followers. Take for instance the opening of a new Star Wars movie, or the release of the last Harry Potter book: children, teenagers, and even grown-ups, clad as their favorite characters, wishing wholeheartedly to be a part of the stories […]

Tagged with:

TV’s Most Blatant Grammatical Error and The Future of Translation Technology

“To boldly go where no man has gone before.” Ouch! That split infinitive makes me cringe every time I hear it. And as a fanatic of the Star Trek franchise, I must have heard it over a thousand times. Couldn’t they have proofread the script before sending it in for recording? Did nobody notice? Anyway… […]

Tagged with:

Are Movie Titles Lost in Translation?

We all know that sometimes movie titles differ greatly to their original source when they are translated. The reason for this is not clear. Sometimes depending on the need to be localized, but others…Who knows? Here’s a look at a few examples of famous movies which have some interesting translations worldwide. The Full Monty, a […]

The 21st Century: Scientists or Translators?

As globalization continues throughout the world, the translation of scientific documents (and in particular, those for the medical and pharmaceutical fields) is faced with a series of challenges. One of the most notable characteristics of medical language during the last few decades of the twentieth century was the complete domination of English as the sole […]

Tagged with:

Little Big Differences Between Spanish and Portuguese

Although there is a very close relationship between Spanish and Portuguese to the extent that oftentimes they display a high degree of mutual intelligibility, there are also considerable differences that complicate the process of learning these languages and translating between them. In Spanish and Portuguese there are many words that are written identically (e.g., voz, […]

Tagged with: