Search results for 'segments' 

How Important Is the Quoting Stage?

The quoting of a project is as important as the process in which the work is actually done. Quoting at the lowest price, for example, will attract clients and provides greater sales possibilities.   As a Project Manager, I believe the best way to lower the costs of a project is through the use of […]

Tagged with:

Processing TMX with sed

This entry is a bit complex, but possibly some translators with a technical lean might find it useful. Some time ago I wrote about the TMX format for translation memories. These TMs can be very big files, spanning many thousands or even millions of lines. Processing these files with traditional methods sometimes can become a […]

Evaluating SymEval

SymEval is a tool written in Python for measuring the effort invested in the Post-Editing (PE) process. It reports the edit distance between segments in two different translations using the Levenshtein algorithm. To test SymEval we first prepared four TMX files. The first one had the source and the result of translating it with an […]

Tagged with:

Translating an InDesign File to Arabic

Translation of an InDesign file can be quite easy, in the sense that no “excess noise” is generated when processing. Since InDesign files are compatible with Trados, they can be translated directly in TagEditor after being exported as an .idml or .inx file. Once the file is translated and edited, cleaning is easy. Even if […]

Tagged with:

Power and flexibility in XML

XML has become a widely accepted standard for structuring and exchanging data. It combines power and flexibility, two qualities that usually compete with each other, but in XML have achieved a well-balanced equilibrium. The format itself is deceptively simple: well nested tags with no pre-defined meaning and with optional attributes, which themselves can have any […]

Tagged with:

How to Lower Your Translation Costs

Use of Translation Memories Usually, companies expect to have the final approved version of a document before sending it for translation. What you probably do not realize is that by using a TM (Translation Memory), the translator can start working on the project before it has been officially approved. With a TM, costs and delivery […]

Tagged with: