Translations and DTP from Right to Left


We have to pay special attention when translating languages that are written from right to left, as what is a “no-brainer” for native speakers may not be for readers of an alphabet in the opposite direction. Within this group of readers we can also include clients, who often ask for our advice on some issues […]

Tagged with:

Translating Pornography: Dubbing or Subtitles?


Similar to what happens with comic strips, literature and cinema that is suitable for all audiences, pornography (whether illustrated, written or filmed) resorts to translation to broaden the horizons of its audience. Since porn films constitute a genre that is very much oriented toward the effect it produces in the viewer, the specific localization of […]

Tagged with:

Trusted Translations at Google I/O 2014


As one of the main providers of Android application localization services within the Google Play Developer Console, Trusted Translations has been invited to participate in Google I/O 2014. Richard Estevez, CEO of Trusted Translations, will attend the conference on behalf of the company. On June 25 and 26, the seventh Google I/O conference will be held in Mountain […]

Tagged with:

Errors? Blame Titivillus!


During the Middle Ages, a period during which the vast majority of the population was illiterate, the skills of reading and writing were under the responsibility of the Church, and, in particular, the monasteries, where monks transcribed different (usually religious) texts over and over again in order to preserve them over the years. This activity […]

Tagged with:

Dictionary of Curiosities


In working as translators, we always come across words that are difficult to translate. We’ve spoken on other occasions about how certain languages use words that are curiously specific and even impossibly specific to describe actions or situations that in another language would require a longer explanation. Today we present a few more to satisfy […]

Tagged with: