Blog Archives

Translation Style

It is important not only to translate the idea raised by the original document in another language, but also to ensure that the translation has a writing style to facilitate reading and understanding of the idea. To succeed in acquiring a good style of writing or for the client to notice it, here are some […]

Tagged with:

Not Everyone Can Be A Translator

Recently a friend told me that his carpenters removed some “bursts” from a piece of furniture they were making and I said, “you mean burr” and he said “well, that’s what the carpenter said,” and I said, “well, it’s wrong. ” I recently also had a client who claimed that a translation contained an incorrect […]

Tagged with:

Upcoming Translation Conferences

Just as in almost all professional fields, it is essential to keep up with the latest information and, as far as possible, it is worthwhile to attend the various events and conferences held around the world. Thus, I will list some of the translation conferences taking place in the near future and that may be […]

Tagged with:

Common Translation Errors

There is, unfortunately, the general thought that anyone who speaks English (or any other language) is able to translate. It is essential to understand that, in general, a translator is a language professional who has studied and trained specifically in this area and knows many of the intricacies of their language (and if they do […]

Tagged with:

Petroleum and the Use of Quote Marks

Having recently worked on several documents for clients in the petroleum industry, and in light of the new charges brought against M. Khodorkovsky, a former oil tycoon, I would like to talk about two issued related to translation: being true to the original and making the translation sound good. The slick petroleum tycoon Mikhail Khodorkovsky […]

Tagged with:

Investing in Professional Translation Can Save You Big Time!

Professional translation services are there to offer a wide variety of customers an effective way to communicate with people that speak a different language, no matter who they may be.  In this vein, one of the primary roles of the translator is to exercise a strong degree of cross cultural awareness, thereby enabling themselves to […]

Tagged with:

Legal Translations

The following are the most important aspects of legal translations: The might contain the ambiguities that arise from terms, concepts, or institutions that do not coincide between the legal systems of the source and target languages. In order to properly complete the translation, the translator must use a reliable manual or dictionary that clearly defines […]

Tagged with:

How to Translate in 2009 (First Part)

When we were studying in the university, the professors constantly reminded us that one must have dictionaries on his/her desk in order to translate since the research work required of translators is very important in order to validate our work. Nevertheless, today our bosses and clients don’t see a single dictionary on our desk most […]

Tagged with:

Project Management for Translations (First Part)

The coordinator of translation projects or Project Manager (PM) promotes a work environment in which reigns the uniformity of criteria. In this sense, the coordinator of the project is the nexus among all participants. His/her mission is to assure that the team is informed and motivated and that each one of the team members works […]

Tagged with: