Unfaithful Journalism


A while ago we talked about the functionality and faithfulness of translations. We said that, although we must keep a certain faithfulness to our source text, it is often necessary to adapt the target text so that it achieves the desired effect towards the readers. This time, we are going to talk about how journalistic […]

Tagged with:

Gamer Translator


It may not be obvious, but video game localization has become a key factor in developing and commercializing games. Not only do they have an increasing complexity in the amount of content, but we must also take into account the large number of mobile games that are launched into the market non-stop. Translators who are […]

Tagged with:

A Language to Die For


Today, some hidden places still exist where tribes and communities are totally isolated from the outside world. There is very little that is known about them, as far as how their society is organized, their traditions, beliefs, diet, and of course, their languages. Within this group of almost unknown communities there is an extreme case: […]

Tagged with:

What we look for in a translator


When we are trying to find the perfect person to fit in a certain position, we do not only analyze technical knowledge, but also bits of personal information that give the general picture of who that person is and her potential. With linguists, it is no different: They should have a combination of talent and […]

Tagged with:

In loving memory…


“All my professional life, I have felt that translators are in the business of spinning an illusion – the illusion is that the reader is reading not a translation but the real thing.” Anthea Bell Among the great names of distinguished authors and linguists, the world has lost yet another great one. On the past […]

Tagged with: