Blog Archives

How to Translate InDesign Files

InDesign files require special attention in order to achieve an efficient and complete translation. This is because, unlike other file formats, the documents created with InDesign have a main file (with either an .indd or .idml extension) which contains the structure of the document. Complementing this main file are the so-called “links” and “fonts”. “Links” […]

Tagged with:

Visual Poetry

As a reader, poetry is easy to recognize. And it’s always such a wonderful experience to hear it read out loud. Poetry is also quite a challenge to translate; not to mention if the target language is extremely different from the original, such as sign language. But does this mean that it’s completely untranslatable? Of course […]

Tagged with:

Untranslatable Words from French

There are thousands of words and expressions that, for linguistic or cultural reasons, don’t have an exact equivalent in other languages. When translating, we must use our imagination and our linguistic abilities to incorporate them into the target text in the most natural way possible. In an earlier post in our collection of linguistic curiosities, […]

Tagged with:

A World Without Translators?

A translator’s work often goes unnoticed, to such an extent that the phrase “A good translation seems as though it were an originally written text” has become commonplace. However, the work of the translator is of paramount importance to all of us, despite the fact that we rarely reflect on it.   A translator’s job […]

Tagged with:
Page 2 of 41234