Blog Archives

Portmanteau: More than a Coatrack and a Suitcase

The Merriam-Webster Online Dictionary defines portmanteau as (1) a large suitcase or (2) “a word or morpheme whose form and meaning are derived from a blending of two or more distinct forms (as smog from smoke and fog).” In this blog post, we will be exploring the second definition provided by this famous dictionary, although […]

Tagged with:

More on Geographical Name Conversion: The Process of Translation – Part II

We have explored transliteration, transcription, and exonymization; three of the four methods of geographical name conversion as established by the “Manual for the National Standardization of Geographical Names” by the United Nations Group of Experts on Geographical Names. More recently, we started looking at the translation of geographical names; which is actually the third of […]

Tagged with:

More on Geographical Name Conversion: The Process of Translation – Part I

We have explored transliteration and transcription, the first and second methods of geographical name conversion as established by the “Manual for the National Standardization of Geographical Names” by the United Nations Group of Experts on Geographical Names, thus far. Prior to this, we had dabbled with exonymization, the fourth process described by the Manual. Learning […]

Tagged with:

More on Geographical Name Conversion: The Process of Transcription

Now that we have explored transliteration, the first method of name conversion being the one established by the “Manual for the National Standardization of Geographical Names” by the United Nations Group of Experts on Geographical Names, it is time to move on to the second method described, better known as, transcription. Transcription is an old […]

Tagged with:

More on Geographical Name Conversion: The Process of Transliteration

According to the “Manual for the National Standardization of Geographical Names” by the United Nations Group of Experts on Geographical Names, there are four processes for the conversion of endonyms: (1) transliteration, (2) transcription, (3) translation and (4) exonymization. My last post was exactly on this fourth and last process… Well, at least we explored […]

Tagged with:

The Many Benefits of Foreign Language Education and Learning – Part II

As mentioned in my previous blog post, this three part blog series was inspired by an older post written by Bryant on “The Advantages of Speaking Several Languages.” The goal of this series is to explore the many benefits of foreign language education and learning, particularly in three main areas: health, social and economic. These […]

Tagged with:

The Many Benefits of Foreign Language Education and Learning

This three part blog series was inspired by Bryant’s blog post “The Advantages of Speaking Several Languages,” published earlier this year. When pursuing further research on the topic, I found that, although there are many arguments which promote foreign language education and learning, those with the most weight can be grouped into three major areas: […]

Tagged with:

Third Culture Kids: Bridging Language and Culture

The term Third Culture Kid was first conceived in the 1950s by American social researchers Ruth and John Useem to define individuals who were raised in a culture different to that of their parents’ culture during their developmental years. As explained by Andrea M. Moore and Gina G. Barker in their work, “Confused or multicultural: […]

Tagged with: