Language, History, and Politics

Bryant H

Spanish language

When is a language really a language, and not just a set of ?  That is a difficult question to answer, and the language is a perfect case in point.  Though most people in non- speaking cultures are unaware of it, this Romance language has historically been plagued by infighting and antagonisms which arose on the itself and have subsequently spilled over into the former colonies of Spain (where the presence of other, indigenous languages added even greater dynamic to the linguistic imbroglio).

Consider the mere juxtaposition of the terms “” and “:” for some they are synonyms, whereas for others they are markedly different.

From a historical perspective, the rise of Castile as the dominant (both politically and socially) part of Spain following “unification” at the end of the 15th century had a huge effect on the “” language: the dialect was held up as the national standard, bringing other such as Andalucian, for example, into scorn and ridicule–at least within the peninsula.  Attempts to Castilianize the speech of Peninsulars and colonists alike met with mixed results, homogenizing the language to a significant–though not conclusive–degree.

In the Americas, regions which were under more effective and immediate control from authorities were more thoroughly instilled with the dialect being held up as “proper” back on the Peninsula, whereas regions where the colonial yoke was only loosely fastened maintained traits from other, non- .  Complicating matters further in the Americas, the presence of indigenous languages and their use by large swaths of the population diluted the “purity” of the language being endowed by the overlords.

To this day, both within Spain and outside it, reference to as a synonym for can evoke heated reactions.  Nation builders in the Americas struggled to choose one over the other during the , quarreling over which allowed them a greater berth from the perceived negativity of cultural association with the former colonial masters–the same constitution may substitute the one for the other depending on which year it was edited, for example.

To end with the words of famed Mexican writer :

“I consider myself a citizen of the language rather than Mexico; that’s why it bothers me to hear speak of the language, because belongs to the Castilians and I am not one of them; I am a Mexican and as such I speak and not .”

A complicated matter, worthy of a future post…stay tuned.

Share this post: Share this post with the world.
  • Facebook
  • del.icio.us
  • Digg
  • Friendfeed
  • Google
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

Post to Twitter Tweet This Post

Related posts

Tags: , , , , ,

2 Responses to “Language, History, and Politics”

  1. [...] en los diferentes estados de la Union Americana, son el vehículo de información de los hispanos y/o latinos. Como una gran proporción no han podido aprender a leer no siquiera el espaniol, peor el [...]

Leave a Reply

 

Translation Blog

Subscribe to our Feed Follow Us On Facebook Follow Us On Twitter

Subscribe

 
Share Bookmark This Page E-Mail This Page Print This Page Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share on Google

Tag cloud

 
Get a Quote Call us (United States) 1-877-255-0717 E-Mail Us: sales@trustedtranslations.com